"básicas de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأساسية لحقوق
        
    • الأساسية المتعلقة بحقوق
        
    En el programa de formación se procuró familiarizar a los participantes con las normas internacionales básicas de derechos humanos relacionadas con sus funciones. UN وقد سعى برنامج التدريب إلى تعريف المشاركين بالمعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان وعلاقتها بواجباتهم.
    Las campañas de información pública deben abarcar también las normas básicas de derechos humanos. UN وينبغي كذلك أن تتناول الحملات الإعلامية الموجهة إلى الجمهور المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Federados de Micronesia estaban considerando las convenciones internacionales básicas de derechos humanos con miras a una posible ratificación y adhesión. UN وتنظر ولايات ميكرونيزيا الموحدة في إمكانية التصديق على الاتفاقيات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والانضمام إليها.
    Además, trataría de adherirse a las convenciones básicas de derechos humanos. UN وستسعى جاهدة إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Hungría es un Estado parte en las seis convenciones básicas de derechos humanos de las Naciones Unidas y también ha ratificado los protocolos adicionales del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهنغاريا دولة طرف في اتفاقيات الأمم المتحدة الست الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما صدقت على البروتوكولين الإضافيين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La estigmatización de los reclusos hace que se dé escasa prioridad a sus necesidades y no se cumplan las normas básicas de derechos humanos. UN وينجم عن وصم السجناء منح أولوية ضعيفة لاحتياجاتهم وعدم الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    En otras palabras, no convendría a los intereses de la Organización que el Secretario General permitiera que un funcionario fuera sometido a un proceso penal que no respetara las normas internacionales básicas de derechos humanos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون من صالح المنظمة أن يسمح الأمين العام بإخضاع موظف لإجراءات جنائية لا تحترم المعايير الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se han ampliado los requisitos sobre la presentación de información financiera y se ha introducido una política de protección de los denunciantes de irregularidades, que representa las prácticas óptimas conformes a la legislación internacional y nacional y las normas básicas de derechos humanos. UN وتم توسيع نطاق متطلبات الإفصاح المالي، وتم إدخال سياسة لحماية المحذرين من الأخطاء تمثل أفضل الممارسات المتسقة مع القانون الدولي والقانون الوطني والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se llevaron a cabo actividades de cooperación técnica para fortalecer la capacidad de los agentes nacionales, el Gobierno, la comisión nacional de derechos humanos y los grupos de la sociedad civil, para promover, proteger y aplicar las normas básicas de derechos humanos. UN ونفذت أنشطة في مجال التعاون التقني لتعزيز قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين، والحكومة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني، من أجل تعزيز وحماية وتنفيذ الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان.
    En él figurarán resúmenes sobre disposiciones fundamentales de derechos humanos y jurisprudencia esencial de los tribunales internacionales y regionales sobre cuestiones básicas de derechos humanos y la independencia de los magistrados y los abogados. UN وأوضحت أنه سيتضمن ملخصات للأحكام الأساسية لحقوق الإنسان والفقه القانوني الأساسي للمحاكم الدولية والإقليمية عن مسائل حقوق الإنسان الأساسية واستقلال القضاة والمحامين.
    36. Indonesia preguntó si el Afganistán tenía algún plan para ratificar otras convenciones básicas de derechos humanos. UN 36- واستفسرت إندونيسيا عما إذا كان لأفغانستان أي خطة للتصديق على اتفاقيات إضافية من الاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, la aplicación por los Estados requiere sencillamente el compromiso de respetar las normas básicas de derechos humanos, teniendo en cuenta las circunstancias específicas de los pueblos indígenas y las dimensiones colectivas del ejercicio de estos derechos por ellos. UN وهكذا، فإن تنفيذ الدول للإعلان يتطلب بكل بساطة التزاما بدعم المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مع مراعاة الظروف المعينة التي تعيشها الشعوب الأصلية والأبعاد الجماعية لممارستها تلك الحقوق.
    Por ende, el hecho de eliminar 19 delitos del Código Penal significa que los futuros infractores se verán privados de las garantías básicas de derechos humanos disponibles normalmente en virtud del Código de Procedimiento Penal. UN وبذلك، فإن نقل 19 مخالفة خارج إطار القانون الجنائي يعني أن مرتكبي المخالفات في المستقبل سيحرمون من الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان التي عادة ما تكون متوفرة في إطار قانون الإجراءات الجنائية.
    " Las últimas detenciones de activistas de la oposición en Myanmar son muy inquietantes, ya que indican que el Gobierno sigue haciendo caso omiso de las normas básicas de derechos humanos y de la preocupación de la comunidad internacional. UN " إن آخر عمليات احتجاز ناشطي المعارضة في ميانمار تبعث على القلق الشديد، وتبين أن الحكومة تواصل تجاهلها للمعايير الأساسية لحقوق الإنسان وقلق المجتمع الدولي.
    Elementos Numerosas respuestas hacían referencia a las disposiciones básicas de derechos humanos existentes en los instrumentos internacionales de derechos humanos y los instrumentos específicos sobre discapacidad, como las Normas Uniformes. UN 27 - أشار كثير من الردود في هذا الصدد إلى الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان التي ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الموجودة حاليا، وفي الصكوك الدولية المتصلة بالإعاقة تحديدا مثل القواعد الموحدة.
    En su informe, la Relatora Especial constata una vez más que, aun cuando existen una serie de normas básicas de derechos humanos aplicables a los no ciudadanos, la realidad a la que se enfrentan las inmigrantes, en particular aquellas empleadas en el servicio doméstico, dista mucho de lo establecido en el derecho internacional. UN ولاحظت المقررة الخاصة من جديد في تقريرها أنه حتى عندما توجد مجموعة متنوعة من المعايير الأساسية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق على غير المواطنين، فإن واقع الحياة الذي تواجهه المرأة المهاجرة - ولا سيما المشتغلة بالخدمة المنزلية - بعيد كل البعد عن المنصوص عليه في القانون الدولي.
    Australia está profundamente preocupada por la situación de Myanmar, cuyo Gobierno no ha garantizado las normas básicas de derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN 45- ولقد تأثرت أستراليا كثيراً بالحالة في ميانمار التي فشلت حكومتها في ضمان الوفاء بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    En la decisión se asigna a todas las entidades de las Naciones Unidas la responsabilidad de velar por la incorporación de los derechos humanos en las operaciones sobre el terreno y la consolidación de funciones básicas de derechos humanos en las misiones sobre el terreno. UN 24 - ويحدد هذا المقرر مسؤولية جميع كيانات الأمم المتحدة في كفالة إدماج حقوق الإنسان في العمليات الميدانية وتدعيم المهام الأساسية لحقوق الإنسان في البعثات الميدانية.
    En ella se estipula que las funciones básicas de derechos humanos en una misión integrada han de estar coordinadas por un componente de derechos humanos y se reafirma el papel del ACNUDH como organismo coordinador de las operaciones de derechos humanos. UN وينص المقرر على أن يتم تنسيق جميع المهام الأساسية لحقوق الإنسان في البعثات المتكاملة عن طريق عنصر لحقوق الإنسان ويؤكد من جديد دور المفوضية بوصفها " الوكالة الرائدة " لعمليات حقوق الإنسان.
    Los días 23 y 24 de agosto, la UNOGBIS impartió capacitación a 54 agentes de policía en Bissau sobre las normas básicas de derechos humanos en relación con el mantenimiento del orden público, la ética, los códigos de conducta y el uso de la fuerza. UN وفي 23 و 24 آب/أغسطس، قام المكتب بتدريب 54 ضابطا للشرطة على المعايير الأساسية لحقوق الإنسان المتصلة بإنفاذ القانون، والأخلاقيات، ومدونة قواعد السلوك واستخدام القوة.
    Esas instituciones forman parte de un sólido sistema de protección nacional y cumplen una importante función al responder a preocupaciones básicas de derechos humanos a nivel nacional, con objeto de poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas. UN وهذه المؤسسات هي جزء من نظام وطني قوي للحماية، وتضطلع بدور مهم في معالجة الشواغل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وفي وضع حد للإفلات من العقاب وضمان المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus