"bajo el régimen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ظل نظام
        
    • إطار نظام
        
    • تحت نظام
        
    • في عهد
        
    • في ظل حكم
        
    • الخاضعة لنظام
        
    • تحت إشراف نظام
        
    • وفي ظل حكم
        
    La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    Condenando de nuevo las crueles y sistemáticas violaciones de derechos humanos experimentadas por el pueblo haitiano bajo el régimen de facto, UN وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق الانسان التي عانى منها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع،
    bajo el régimen de Kim Yong Sam se malgastó más dinero en la adquisición de equipos militares. UN وقد انفق مزيد من اﻷموال على شراء المعدات العسكرية في إطار نظام حكم كيم يونغ سام.
    Condiciones de privación de libertad bajo el régimen de internamiento especial UN ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص
    El autor menciona nuevamente las insalvables restricciones padecidas bajo el régimen de control administrativo, régimen que representaba igualmente un peligro cierto de represalias en caso de que hubiese presentado una denuncia. UN ويشير صاحب الشكوى من جديد إلى الظروف القاهرة التي لا تطاق والتي عاشها تحت نظام المراقبة الإدارية، الذي يشكل أيضا تهديداً حقيقيا بالانتقام إذا هو اشتكى.
    La historia de nuestras relaciones es bien conocida; se recordará que, poco después de comenzar este siglo, se colocó a Rwanda bajo el régimen de mandato y después bajo el régimen de fideicomiso, que nos condujo a la independencia. UN إن تاريخ صلاتنا معروف جيدا. وتذكرون أن رواندا وضعت في مطلع هذا القرن تحت نظام الانتداب، وبعد ذلك تحت نظام الوصاية الذي أفضى بعدئذ الى استقلالها.
    Esperamos que su nombramiento constituya una prolongación de una experiencia útil en el ámbito del derecho interno y que brinde la ocasión de reforzar nuestra colaboración con las Naciones Unidas en la represión de los crímenes cometidos bajo el régimen de Kampuchea Democrática. UN ونأمل أن يثري تعيينه خبرته العملية ليضطلع بالمهمة الجزائية التي أوكلناها إليه على الصعيد الداخلي وأن يعزز تعاوننا مع الأمم المتحدة في قمع الجرائم التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    Se informó a la misión de que bajo el régimen de apartheid no había habido ninguna política de alfabetización, pues se prefería que la población negra viviese en la ignorancia. UN وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل.
    Esos préstamos habían surgido bajo el régimen de planificación cuando la corriente de efectivo de las empresas estatales no bastaba para sus necesidades de pagos. UN وهذه القروض نشأت في ظل نظام التخطيط عندما كانت اﻹيرادات النقدية للمشاريع الحكومية، لا تفي باحتياجات السداد.
    Luego, bajo el régimen de Hissène Habré, no se hizo nada para restablecer el estado de derecho, puesto que se trataba de una dictadura. UN ولم يحدث شيء بعد ذلك في ظل نظام حسين حبري لإعادة سيادة القانون لأن النظام كان ديكتاتورياً.
    Ahora puede disfrutar de la libertad bajo el régimen de Vladimir Putin. Open Subtitles الآن انه يمكن التمتع بحرية حلوة في ظل نظام فلاديمير بوتين.
    Este es un gran logro en materia de desarme nuclear y regional, especialmente para el continente africano, habida cuenta de que Sudáfrica, bajo el régimen de apartheid había desarrollado arsenales nucleares. UN وهذا إنجاز عظيم في ميدان نزع السلاح النووي واﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للقارة الافريقية، بالنظر إلى أن جنوب افريقيا كانت قد طورت ترسانات نووية في ظل نظام الفصل العنصري.
    Condenando una vez más las crueles y sistemáticas violaciones de los derechos humanos experimentadas por el pueblo haitiano bajo el régimen de facto sufrido hasta 1994, de cuyos negativos efectos todavía se resiente el país, UN وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي تعرض لها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع حتى عام ٤٩٩١، والتي ما زال البلد يعاني آثارها الضارة،
    Condiciones de privación de libertad bajo el régimen de internamiento especial UN ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص
    Sin embargo, en el marco del proyecto, los que se casaron bajo el régimen de la monogamia no pueden contraer matrimonios polígamos. UN لكن لا يمكن للأشخاص المتزوجين في إطار نظام الزواج من امرأة واحدة التزوج من عدة زوجات.
    Entretanto, exhortamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que coloquen el material fisionable que ya no es necesario para fines militares bajo el régimen de verificación del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وفي هذه الأثناء نحث كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تضع موادها الانشطارية التي لم تعد لازمة للاحتياجات العسكرية في إطار نظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por ello Israel es tan categórico en su rechazo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y se niega a poner sus instalaciones bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وهذا هو سبب رفــض اسرائيـــل القاطع لاتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية ووضع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En esta oportunidad, reiteramos nuestro llamamiento a Israel, el único Estado de la región que aún no se ha adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, para que se adhiera al mismo y coloque sus instalaciones nucleares bajo el régimen de salvaguardias integrales del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونود هنا أن نكرر من جديد مناشدتنا ﻹسرائيل، وهي الدولة الوحيدة التي لم تنضم في المنطقة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنضم إلى المعاهدة وأن تضع منشآتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الشامل.
    La negativa de Israel a adherirse a los tratados concertados internacionalmente y poner sus instalaciones nucleares bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica crea una atmósfera de incertidumbre e inseguridad en la región. UN وإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات المتفق عليها دوليا ووضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يخلق بيئة من عدم اليقين وانعدام اﻷمن في المنطقة.
    D. Conclusión La política aplicada a la aviación civil en Liberia bajo el régimen de Taylor era adecuada para el uso que se le daba. UN 79 - كانت السياسة المطبقة على الطيران المدني في ليبريا في عهد شارلز تايلور تناسب الأغراض التي استخدمت من أجلها.
    Dos de sus hermanos fueron ejecutados bajo el régimen de Saddam Hussein. UN وقد أُعدم أخوان لـه في ظل حكم صدام حسين.
    Sin embargo, el proyecto de código marítimo cuya aprobación se estaba estudiando, prevé medidas adecuadas para que ninguno de esos buques pueda operar en zonas bajo la jurisdicción nacional de otros Estados o bajo el régimen de ordenación de organizaciones subregionales o regionales, a menos que hayan sido debidamente autorizados. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون البحري الذي يجري النظر فيه ينص على اتخاذ تدابير مناسبة حتى لا يمكن ﻷي سفن أن تعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو الخاضعة لنظام اﻹدارة التابع لمنظمات دون إقليمية أو إقليمية ما لم يكن مأذونا لها بذلك حسب اﻷصول.
    Así, reiteramos la importancia de que los Estados coloquen sus instalaciones nucleares bajo el régimen de salvaguarda del OIEA. UN ولهذا نكرر أهمية وضع الدول منشآتها النووية تحت إشراف نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    bajo el régimen de los jemeres rojos, casi toda la infraestructura económica y social del país quedó desmantelada, confiscándose las propiedades privadas y destruyéndose las fábricas, los vehículos y todo el material industrial. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus