Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Participamos activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz con casi 3.000 miembros de las fuerzas que prestan servicios actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا. |
Agradecemos a la comunidad internacional el apoyo eficaz que nos ha prestado bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | إننا لنشعر بالامتنان للمجتمع الدولي لما قدمه لنا من دعم فعال تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Nuestro historial de guerra contemporáneo se reduce principalmente a nuestra lucha por la independencia o a la participación bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Mi país avanza consciente y confiadamente bajo la bandera de las Naciones Unidas con la esperanza de un futuro mejor. | UN | وإن بلدي ليمضي قدما بوعي وثقة تحت لواء اﻷمم المتحدة، ويحدوه اﻷمل بمستقبل أفضل. |
Por último, Eslovaquia desea rendir homenaje a todos los participantes en operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente a quienes perdieron la vida bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وختاما فإن سلوفاكيا تود اﻹشادة بجميع من شاركوا في عمليات حفظ السلام، وبخاصة من فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Etiopía participó con entusiasmo en las misiones en Asia y África bajo la bandera de las Naciones Unidas y sigue interesada en participar activamente en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن. |
Se trata de un golpe despreciable contra individuos que sirven a los ideales más elevados de la humanidad bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت هذه ضربة دنيئة موجهة ضد أفراد يعملون لخدمة أرفع المثل العليا للإنسانية تحت راية الأمم المتحدة. |
La India sigue siendo uno de los principales países que aportan contingentes, y tiene casi 9.400 efectivos prestando servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
A lo largo de más de seis decenios, más de 2.400 hombres y mujeres han perdido la vida sirviendo a la causa de la paz bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. | UN | ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل. |
La labor del FNUAP a nivel internacional, regional y nacional debe seguir recibiendo apoyo bajo la bandera de una cultura de paz. | UN | وينبغي الاستمرار في دعم عمل الصندوق على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية تحت راية ثقافة السلام. |
Este año se celebra el quincuagésimo aniversario del primer despliegue de efectivos irlandeses bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة. |
Recomendamos una educación sexual amplia con un enfoque integral para los adolescentes con el objetivo de mejorar la calidad del capital humano bajo la bandera de los derechos humanos. | UN | ونوصي بتوفير التربية الجنسية الشاملة للمراهقين مع اتباع نهج كلي لتحسين نوعية رأس المال البشري تحت راية حقوق الإنسان. |
Al-Jawlani, quien realizó este anuncio en una reunión celebrada para examinar la posibilidad de reorganizar el FAN, exhortó a otros grupos de la República Árabe Siria a unirse bajo la bandera del " emirato " . | UN | وقد أدلى الجولاني بهذه التصريحات في الاجتماع الذي عقده لمناقشة إعادة هيكلة الجبهة، ودعا في الاجتماع نفسه الجماعات الأخرى المتمركزة في الجمهورية العربية السورية إلى توحيد صفوفها تحت راية هذه الإمارة. |
¡Bajo la bandera del Pensamiento de Mao Zedong hacia la victoria final! | Open Subtitles | تحت راية أفكار ماو تسي تونغ للأمام نحو النصر النهائي! |
Infelizmente, tales métodos son usados hoy en día bajo la bandera de la ciencia. | Open Subtitles | للأسف، هذه الأساليب لا تزال تبحر اليوم تحت راية العلم |
Acabas de reunir a todos los ángeles bajo la bandera del cielo. | Open Subtitles | لقد وحدت كل الملائكة للتوّ تحت راية النعيم. |
Ha habido un florecimiento de elecciones a lo largo y lo ancho del planeta, todas bajo la bandera de la democracia. | UN | وازدهر إجراء الانتخابات في جميع أنحاء هذا الكوكب، تحت لواء الديمقراطية. |
Sólo se puede especular cuál habría sido su futuro de haber estado bajo la bandera argentina, en momentos en que desaparecieron tantos miles de su propio pueblo, sin dejar rastros. | UN | ولا يسع المرء إلا أن يتخيل شكل مستقبله تحت علم اﻷرجنتين، في وقت اختفت فيه كل هذه اﻵلاف العديدة من أفراد شعبها ذاته دون أثر. |
Navegaremos bajo la bandera carmesí y no daremos cuartel a nuestros enemigos. | Open Subtitles | سنبحر تحت العلم القرمزيّ و لن نرحم أعداءنا |
Actualmente, más de 700 soldados noruegos prestan servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الحالي يخدم أكثر من ٧٠٠ جندي نرويجي تحت عَلَم منظمة اﻷمم المتحدة. |
También quisiera incluir la dimensión social bajo la bandera de la reforma, en particular la necesidad de identificar y fomentar fuentes de crecimiento capaz de generar suficientes puestos de trabajo. Esto es especialmente importante para los jóvenes. | News-Commentary | وأود أيضاً أن أذكر هنا البعد الاجتماعي تحت شعار الإصلاح ـ ولا سيما الحاجة إلى تحديد وتعزيز مصادر النمو القادرة على توليد العدد الكافي من فرص العمل. وهذا يمثل أهمية خاصة بالنسبة للشباب. |