"bajo la supervisión del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت إشراف
        
    • وتحت إشراف
        
    • بإشراف من
        
    • تخضع لإشراف
        
    • تحت اشراف
        
    • تحت رقابة الوكالة
        
    • الخاضعة لإشراف
        
    • بإشراف لجنة
        
    • يخضع لإشراف
        
    • بإشراف الرئيس
        
    • بإشراف اللجنة
        
    • وتحت اشراف
        
    Además, existen tribunales especializados, como los penales, civiles y administrativos, que actúan bajo la supervisión del Tribunal Supremo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم المتخصصة مثل الجنائية والمدنية والإدارية تعمل تحت إشراف المحكمة العليا.
    i) Adopción pública local bajo la supervisión del Departamento de Bienestar Social. UN ' 1` التبني المحلي العام تحت إشراف إدارة الرعاية الاجتماعية،
    iii) Adopción pública en el extranjero bajo la supervisión del Director de Bienestar Social que también forma parte de acuerdos de adopción entre países. UN ' 4` التبني العام في الخارج تحت إشراف مدير الرعاية الاجتماعية وهو طرف أيضا في ترتيبات التبني المشتركة بين البلدان.
    bajo la supervisión del Jefe de la Subdivisión de Legislación y Prevención de Discriminaciones, la Dependencia de Coordinación de Reuniones: UN تقوم وحدة تنسيق الاجتماعات، تحت إشراف رئيس فرع التشريع ومنع التمييز بما يلي:
    Esos centros funcionarían con carácter no discriminatorio y bajo la supervisión del OIEA. UN وسيتعين على هذه المراكز أن تعمل على أساس غير تمييزي وتحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    bajo la supervisión del Jefe de los Servicios Generales, este funcionario está encargado del control general del movimiento de la Misión, incluidas las operaciones aéreas. UN يضطلع هذا الموظف، تحت إشراف رئيس الخدمات العامة بالمسؤولية عن جميع أنشطة مراقبة الحركة في البعثة، بما في ذلك العمليات الجوية.
    Igualmente apoyamos los esfuerzos de la Organización para fortalecer el papel y las funciones del Centro de Derechos Humanos de Ginebra, bajo la supervisión del Alto Comisionado. UN ونحن نؤيد بالمثل جهود المنظمة فيما يتصل بتعزيز دور ومهــام مركــز حقوق اﻹنسان في جنيف تحت إشراف المفوض السامي.
    En tales circunstancias, pueden ordenar que los niños permanezcan bajo la supervisión del Director de Bienestar Social. UN وفي هذه الظروف يجوز أن تأمر المحاكم بوضع اﻷطفال تحت إشراف مدير الرعاية الاجتماعية.
    Los estudiantes llevaron a cabo tareas no remuneradas bajo la supervisión del personal, poniendo a disposición de los departamentos participantes excelentes recursos a cambio de una valiosa experiencia de aprendizaje. UN وقام هؤلاء الطلاب بأعمال بلا أجر أسندت إليهم تحت إشراف الموظفين وبذلك توافرت موارد ممتازة للادارات المشتركة في تلك البرامج وتوافرت خبرة تعلم قيﱢمة للمتدربين داخليا.
    El apoyo a esta oficina se presta bajo la supervisión del coordinador de comunicaciones de La Haya. UN ويجري تقديم الدعم لهذا المكتب تحت إشراف منسق الاتصالات في لاهاي.
    La oficina trabaja bajo la supervisión del Jefe de Sección en la Sede. UN وهذا المكتب يعمل تحت إشراف رئيس القسم بالمقر.
    bajo la supervisión del equipo de inspección, comenzaron los preparativos para destruir edificios escogidos en Tarmiya y Al Sharqat. UN وبدأت اﻷعمال التحضيرية لتدمير مباني منتقاة في الطارمية والشرقاط تحت إشراف فريق التفتيش.
    El titular trabajará bajo la supervisión del Oficial Administrativo Jefe y desempeñará las funciones siguientes: UN يؤدي شاغل الوظيفة، تحت إشراف كبير الموظفين اﻹداريين، المهام التالية:
    bajo la supervisión del Secretario, del Secretario Adjunto y del Jefe de Administración, la Secretaría ha adoptado procedimientos innovadores para llevar a cabo sus diversas tareas. UN ويقوم نائب المسجل ورئيس الشؤون اﻹدارية، الذي يعمل تحت إشراف المسجل، بتطبيق مناهج مبتكرة في مهامه المتنوعة.
    La beca fue concedida a un joven economista de China que trabaja bajo la supervisión del Sr. North. UN وقد منحت هذه الزمالة إلى اقتصادي صيني شاب يعمل تحت إشراف السيد نورث.
    Las partes acataron el fallo de la Corte, las tropas se retiraron bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, y desde entonces ha reinado la paz en la frontera. UN وطبق الطرفان حكم المحكمة، وانسحبت القوات تحت إشراف مجلس اﻷمن، وحل السلام على الحدود منذ ذلك الحين.
    Las cooperativas del Senegal se rigen por la Ley de 1983, que las coloca bajo la supervisión del Departamento de Agricultura. UN وينظم التعاونيات السنغالية قانون عام ١٩٨٣، الذي يضعها تحت إشراف وزارة الزراعة.
    Los maestros de esas clases se eligen por su idoneidad y tienen plena libertad para modificar el programa de estudios, bajo la supervisión del consejero escolar local o central. UN ويتم اختيار معلمي هذه الشُعب من الأكفاء وتترك لهم حرية التصرف في المنهاج تحت إشراف الموجه التربوي المحلي أو المركزي.
    bajo la supervisión del Comité de Ministros del Consejo de Europa, el Gobierno seguirá adoptando todas las medidas necesarias para asegurar la ejecución de los fallos del Tribunal. UN وتحت إشراف لجنة وزراء المجلس الأوروبي، ستواصل الحكومة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ قرارات المحكمة.
    Estas empresas recurrirán luego a su propio personal para adaptar la nueva tecnología bajo la supervisión del experto técnico del proveedor del servicio. UN ثم تستعين هذه المنشآت بموظفي كل منها للتكيف مع التكنولوجيا الجديدة بإشراف من الخبير التقني للشركة مقدمة الخدمة.
    No obstante, funcionarían en un contexto diferente, dentro de una estructura organizativa distinta, si bien todavía bajo la supervisión del Estado. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    La entrada de datos se seguirá llevando a cabo bajo la supervisión del Relator sobre Reunión y Análisis de Información. UN وسيستمر القيام بعملية إدخال البيانات تحت اشراف المقرر المختص بجمع وتحليل الحقائق.
    Actualmente estamos trabajando también en el Parque de Tecnologías Nucleares de Kurchatov, bajo la supervisión del OIEA. UN ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Esto se debe a que las cifras se refieren solamente a la asistencia a instituciones bajo la supervisión del Ministerio de Educación. UN والسبب في ذلك هو أن هذه البيانات لا تتعلق إلا بالحضور في المؤسسات الخاضعة لإشراف وزارة التعليم.
    50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Nadie debe abrigar la ilusión de que cualesquiera propuestas o medidas, que equivalen a la cesación o incluso a la suspensión de una actividad lícita bajo la supervisión del OIEA, serán aceptadas. UN وينبغي ألا يتوهم أحد أن أي مقترحات أو تدابير، تصل إلى حد وقف أو حتى تجميد أي نشاط مشروع يخضع لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ستكون مقبولة.
    22. El Grupo de Trabajo decidió consagrar un próximo período de sesiones a la terminación y aprobación de su informe general sobre la base de un proyecto que había de preparar la secretaría bajo la supervisión del Presidente-Relator. UN 21- وقرر الفريق العامل أن يكرس دورته المقبلة لوضع واعتماد تقريره العام على أساس مشروع تضعه الأمانة بإشراف الرئيس - المقرر. الحواشي
    Además, el Ministro reconoció que " el Iraq está dispuesto a cooperar con Kuwait para convenir medidas no discriminatorias bajo la supervisión del CICR con el propósito de resolver la cuestión de los desaparecidos, independientemente de su nacionalidad " . UN وعلاوة على ذلك، أقر الوزير بأن العراق مستعد لأن يتعاون مع الكويت لإقرار خطوات غير تمييزية بإشراف اللجنة الدولية للصليب الأحمر الدولية لحل مسألة المفقودين، بغض النظر عن جنسياتهم.
    El enfermero se encargaría principalmente, bajo la supervisión del oficial médico, de atender las necesidades básicas en materia de salud de los detenidos, por ejemplo la extracción de muestras de sangre y de otro tipo para las pruebas de laboratorio, la administración de medicamentos y el mantenimiento de los archivos. UN وستكون الممرضة مسؤولة في المقام اﻷول وتحت اشراف طبيب، عن تلبية الاحتياجات الطبية المعتادة للمحتجزين، كأخذ عينات الدم والعينات اﻷخرى للفحوص المختبرية، وإعطاء جرعة اﻷدوية ومسك السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus