"bajo los auspicios de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية المنظمة
        
    • تحت رعاية منظمة
        
    • برعاية المنظمة
        
    • تحت إشراف المنظمة
        
    • تحت إشراف منظمة
        
    • في إطار المنظمة
        
    • برعاية منظمة
        
    Millennia2015 contribuyó a la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2010 bajo los auspicios de la Organización Internacional de la Francofonía. UN وساهمت عملية ميلينيا 2015 في عمل لجنة وضع المرأة في عام 2010 تحت رعاية المنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    Se acordó que se mencionara entre las organizaciones que formulaban normas a los órganos de acreditación regional bajo los auspicios de la Organización Internacional de Normalización y al Worlwide Web Consortium. UN واتفق على أن تذكر، من بين المنظمات المشار إليها بوصفها منظمات بوضع المعايير، هيئات التصديق الإقليمية التي تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس واتحاد الشبكات العالمية.
    Por ello, la mayor parte de nosotros refrendamos el establecimiento de un nuevo régimen de comercio mundial bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio. UN وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية.
    Fue establecida en 1973 en Addis Abeba (Etiopía) bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Además, la ONUDI está prestando apoyo técnico a la labor en curso para elaborar una norma internacional de gestión de energía bajo los auspicios de la Organización Internacional de Normalización (ISO). UN وإلى جانب ذلك، تقدم اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً تقنياً للعمل الجاري برعاية المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس من أجل وضع معيار دولي لإدارة شؤون الطاقة.
    Se describen las medidas adoptadas o que se prevé adoptar a escala mundial y regional, especialmente bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional. UN ويورد التقرير وصفا للإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها على الصعيدين العالمي والإقليمي، ولا سيما الإجراءات التي تتخذ برعاية المنظمة البحرية الدولية.
    Estos Convenios se celebraron bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN و أبرمت هاتان الاتفاقيتان تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية.
    Los Jefes de Misión exhortaron a ambas partes a hallar una solución pacífica bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. UN وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Las víctimas de nacionalidad extranjera que desean permanecer en la República Checa pueden solicitar un cambio de condición; aquellas que así lo deseen pueden volver a su país de origen bajo los auspicios de la Organización Internacional para las Migraciones. UN وبإمكان الضحايا الأجانب الذين يرغبون في البقاء في الجمهورية التشيكية أن يطلبوا تغيير وضعهم القانوني، أو يطلبوا العودة إلى بلدهم الأصلي تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة.
    Se analizarán las principales medidas y propuestas que están siendo examinadas bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional y se estudiarán sus posibles consecuencias, especialmente para los países en desarrollo. UN وتناقش التدابير الرئيسية التي يجري النظر فيها تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية والتأثيرات المحتملة لهذه التدابير، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Una amplia gama de medidas reguladoras favorables a la sostenibilidad del transporte marítimo han sido aprobadas o están siendo examinadas bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وتم اعتماد طائفة واسعة من التدابير التنظيمية لدعم الشحن المستدام فيما يجري النظر حاليا في تدابير أخرى تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية.
    67. En virtud del Acuerdo sobre Normas de Origen, la labor del Comité Técnico establecido bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) consiste en elaborar un conjunto armonizado de normas de origen no preferenciales. UN ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    255. bajo los auspicios de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), se organizaron una serie de talleres de sensibilización en materia de derecho de autor destinados a distintos grupos de personas, entre ellos periodistas, artistas, agentes de policía, músicos y otros interesados. UN 256- ونظمت حلقات للتوعية بحقوق التأليف تحت رعاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية لصالح فئات مختلفة من أفراد الشعب، من بينهم الصحفيون والفنانون ورجال الشرطة والموسيقيون وغيرهم.
    Hace tres años que un comité especial está trabajando, bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio (OMC), para estandarizar las normas de origen. UN وتقوم لجنة خاصة بالعمل منذ ثلاث سنوات تحت رعاية منظمة التجارة الدولية على وضع قاعدة قياسية للمنشأ.
    Los miembros del Consejo convinieron en la necesidad de volver a convocar las conversaciones indirectas lo antes posible, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. UN ووافق أعضاء المجلس على ضرورة عقد محادثات في أقرب وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, creada en 2002 bajo los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo, presentará su informe el año próximo. UN ومن شأن اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي والعولمة، التي شُكلت في عام 2002 تحت رعاية منظمة العمل الدولية، أن تقدم تقريرها في العام القادم.
    Consideramos que las decisiones adoptadas bajo los auspicios de la Organización deben constituir la base de la estabilidad y de la prosperidad para todos los Estados y pueblos de Europa sudoriental. UN ونعتقد أن القرارات المتخذة برعاية المنظمة ينبغي أن تشكل أساسا للاستقرار والازدهار لجميع الدول والشعوب في جنوب - شرقي أوروبا.
    Describió brevemente los avances en el Marco Normativo para Asegurar y Facilitar el Comercio Global (Marco Normativo SAFE) aprobado bajo los auspicios de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en 2005, e informó sobre la labor de la Organización Marítima Internacional (OMI) para incorporar elementos de ese Marco Normativo en los actuales convenios de la OMI. UN كما قدم استعراضاً للتطورات في إطار معايير أمن التجارة العالمية وتيسيرها الذي اعتُمد برعاية المنظمة العالمية للجمارك في عام 2005، وقدم معلومات مستكملة عن العمل في المنظمة البحرية الدولية لدمج عناصر من إطار معايير أمن التجارة العالمية وتيسيرها في اتفاقيات المنظمة القائمة.
    Esas iniciativas han culminado en el Convenio Internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques, aprobado el 15 de mayo de 2009 bajo los auspicios de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وقد تُوِّجَت تلك الجهود باعتماد اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئياً في 15 أيار/مايو 2009 برعاية المنظمة البحرية الدولية.
    bajo los auspicios de la Organización, concertaron importantes acuerdos sobre el desarme y la limitación de los armamentos. UN لقد أبرمتا اتفاقيات رئيسية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة تحت إشراف المنظمة.
    Estado de la firma y ratificación de los acuerdos formalizados bajo los auspicios de la Organización de la Conferencia Islámica UN الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر الإسلامي
    En 1997 se firmó un nuevo acuerdo multilateral con 11 países de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, bajo los auspicios de la Organización de Coordinación Regional de Comisarios de Policía (SARPCCO). UN كما تم في عام ١٩٩٧ توقيع اتفاق جديد متعدد الأطراف في إطار المنظمة التنسيقية لمفوضي الشرطة في الجنوب الأفريقي، بمشاركة أحد عشر بلدا مختلفا من بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Las iniciativas regionales positivas han quedado registradas en la cesación de las hostilidades armadas entre Etiopía y Eritrea, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus