"bajo los auspicios de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية الاتحاد
        
    • برعاية الاتحاد
        
    • تحت إشراف الاتحاد
        
    • بإشراف الاتحاد
        
    • وسيستضيفه الاتحاد
        
    • يستضيفه الاتحاد
        
    Por otro lado, se esmeró en decir que todo referendo en la República se celebraría bajo los auspicios de la Unión Europea. UN بيد أنه، كان مهتما بأن يقول إن أي استفتاء في جمهورية صربسكا سيكون تحت رعاية الاتحاد الأوروبي.
    También se realizan actividades bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN ويجري أيضا بذل جهود تحت رعاية الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Por esta razón, Sudán del Sur está dispuesto a negociar y alcanzar una solución respecto a todos los asuntos pendientes desde la independencia, bajo los auspicios de la Unión Africana. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    Es importante que este proyecto se ejecute bajo los auspicios de la Unión Europea y con su pleno apoyo. UN ومما لـــه أهميتــه أن هــذا المشروع يجري تنفيذه برعاية الاتحاد اﻷوروبي وبدعمه الكامل.
    Han hecho esto bajo los auspicios de la Unión Africana o de sus grupos económicos regionales. UN وأنهم يفعلون ذلك برعاية الاتحاد الأفريقي أو تجمعاتهم الاقتصادية الإقليمية.
    El sistema opera en el marco de acuerdos multilaterales bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones ( " UIT " ). UN ويعمل النظام في إطار اتفاقات متعددة الأطراف تحت إشراف الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    A ese respecto, exhortó a las partes en el Acuerdo de N ' Djamena a que reanudaran inmediatamente y sin condiciones las conversaciones bajo los auspicios de la Unión Africana con miras a concluir un acuerdo político a la crisis. UN وبهذا الخصوص، حث الاجتماع الأطراف الموقّعة على اتفاق نجامينا على الاستئناف الفوري للمحادثات دون أية شروط تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، قصد الوصول إلى حل سياسي للأزمة.
    El Gobierno del Japón aprecia especialmente el establecimiento del Consejo de Paz y Seguridad, bajo los auspicios de la Unión Africana, que puede ser una institución importante para la promoción de la paz duradera en el continente. UN تقدر الحكومة اليابانية بوجه خاص إنشاء مجلس السلام والأمن تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، هذا المجلس الذي يمكن أن يكون مؤسسة ذات مغزى لتعزيز السلام الدائم في القارة.
    47. Las conversaciones a nivel político entre el Gobierno y los movimientos rebeldes de Darfur se iniciaron en Abuja el 23 de agosto, bajo los auspicios de la Unión Africana. UN 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    De no ser así, tal vez el Estado Parte desee considerar la participación en la reunión de mujeres parlamentarias que se celebra en Ginebra cada año, bajo los auspicios de la Unión Interparlamentaria. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فربما تود الدولة الطرف النظر في المشاركة في اجتماع البرلمانيات الذي يعقد في جنيف كل سنة تحت رعاية الاتحاد البرلماني الدولي.
    bajo los auspicios de la Unión Africana, se está conformando un marco institucional para la gestión de la paz. UN 66 - وثمة إطار مؤسسي لإدارة السلام آخذ في التشكل تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    En particular, el Consejo se ocupó de las negociaciones mantenidas en Addis Abeba, bajo los auspicios de la Unión Africana y las Naciones Unidas, que previsiblemente pondrían fin a las hostilidades. UN وناقش المجلس، بصورة خاصة، المفاوضات التي عُقدت في أديس أبابا تحت رعاية الاتحاد الافريقي والأمم المتحدة، والتي كان من المتوقع أن تضع حدا للأعمال العدائية.
    Se ha previsto una conferencia internacional dedicada a esos delitos ambientales en la medida en que afectan a África, que se celebrará en Brazzaville, bajo los auspicios de la Unión Africana y en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. UN وسيعقد في برازافيل مؤتمر دولي يتناول هذه الجرائم البيئية التي تؤثر على أفريقيا، وسيكون تحت رعاية الاتحاد الأفريقي وبالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Por lo tanto, celebro que esta cuestión se examine de forma no partidista en el marco del diálogo estructurado bajo los auspicios de la Unión Europea. UN ولذلك، فإنني أرحب بكون هذه المسألة ستناقَش بطريقة محايدة في إطار الحوار المنظم برعاية الاتحاد الأوروبي.
    Será el tema de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados que se celebrará el año próximo en Bruselas bajo los auspicios de la Unión Europea. UN وهو ما سيكون موضوع المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا المزمع عقده برعاية الاتحاد الأوروبي في بروكسل في السنة المقبلة.
    El Consejo exhortó a los dos movimientos rebeldes a que reanudaran las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán, bajo los auspicios de la Unión Africana y sin condiciones previas, a fin de hallar una solución política a la crisis de Darfur. UN ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Continúan las tentativas de mediar un acuerdo de paz en Darfur bajo los auspicios de la Unión Africana en Abuja. UN 16 - ولا تزال تبذل محاولات للتوسط من أجل إبرام اتفاق سلام في دارفور برعاية الاتحاد الأفريقي، في أبوجا.
    La Misión se autoriza y despliega bajo los auspicios de la Unión Africana, que establece la siguiente estructura de mando y control: UN يتم إصدار سلطات البعثة ونشرها تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، الذي يقر الهيكل التالي للقيادة والمراقبة:
    La partición de facto de Mostar, que todavía se mantiene en vísperas de las elecciones locales bajo los auspicios de la Unión Europea, me parece un signo alentador, y el resultado de estas elecciones puede servir como señal de las futuras tendencias. UN إن تقسيم موستار بحكم الواقع، الذي ما زال سائدا عشية الانتخابات المحلية تحت إشراف الاتحاد اﻷوروبي، لا يعد علامة مشجعة، كما أن نتيجة هذه الانتخابات يمكن أن تكون مؤشرا للنزعات المقبلة.
    Guinea exhorta a todas las partes en Darfur a seguir las negociaciones que han comenzado bajo los auspicios de la Unión Africana para llegar a una solución general y consensual. UN وغينيا تحث جميع الأطراف في دارفور على مواصلة المفاوضات التي بدأت تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، بغية التوصل إلى حل شامل يقوم على توافق الآراء.
    La Misión constará de un componente militar y de un componente civil limitado dirigidos por un Jefe de Misión designado bajo los auspicios de la Unión Africana. UN تتألف البعثة من عنصر عسكري وعنصر مدني محدود تحت رئاسة البعثة المنشأة بإشراف الاتحاد الأفريقي.
    1. Recuerda que la Conferencia se convocará en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea; UN " 1 - تذكِّر بأن المؤتمر سيعقد في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001 وسيستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل؛
    31. La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, que se celebrará en Bruselas en 2001 bajo los auspicios de la Unión Europea, será un gran acontecimiento y una importante ocasión de renovar el compromiso colectivo de la comunidad internacional de ayudar a los PMA en sus esfuerzos por mejorar su situación socioeconómica y promover su integración progresiva en la economía mundial. UN 31- وسوف يكون مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً المقرر أن يستضيفه الاتحاد الأوروبي في بروكسل في عام 2001 حدثاً رئيسياً ومناسبة هامة لتجديد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحسين ظروفها الاجتماعية - الاقتصادية وتشجيع إدماجها في الاقتصاد العالمي تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus