Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية. |
También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
bancos de desarrollo regional y subregional | UN | المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية |
También debían participar el Banco Mundial, el FMAM y los bancos de inversión regionales. | UN | وأنه ينبغي أيضاً إشراك البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية ومصارف الاستثمار الإقليمية. |
Se han localizado cuentas bancarias de dirigentes superiores de la UNITA y sus negocios en bancos de Portugal y Suiza. | UN | وعُثر على حسابات مصرفية لكبار المسؤولين في يونيتا وعلى أعمالهم التجارية في بنوك تقع في البرتغال وسويسرا. |
En un momento determinado, la Parte puede encontrarse ante un aumento importante e inesperado de los bancos de SAO. | UN | وفي وقت من الأوقات، قد يواجه الطرف زيادة كبيرة وغير متوقعة في مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
Los bancos de las estrellas de cine abren a toda hora, sí. | Open Subtitles | ربما تفتح مصارف نجوم السينما الخاصة بكم في ساعات غريبة |
v) Mantenimiento de un sistema de bancos de datos actualizados en apoyo de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
Sin embargo, existen ya alternativas: algunos países han establecido un mecanismo para pequeños préstamos, en virtud del cual bancos de desarrollo multilaterales o regionales conceden préstamos en condiciones favorables. | UN | ولكن توجد بدائل بالفعل. فقد أنشأت بعض البلدان آليات لتقديم قروض صغيرة. وتمول القروض بأسعار فائدة تساهلية عن طريق مصارف إنمائية متعددة اﻷطراف أو إقليمية. |
v) Mantenimiento de un sistema de bancos de datos actualizados en apoyo de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بنظام مصارف بيانات مستكمل لدعم الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
Se propone establecer bancos de fomento o cooperativas de ahorros y préstamos para su financiación. | UN | ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط. |
iv) Generar y mantener reservas o bancos de genes de recursos biogenéticos con miras a reintroducirlos en el medio ambiente, especialmente en caso de restablecimiento y rehabilitación a raíz de desastres. | UN | ' ٤ ' تكوين وصيانة مخزونات احتياطية أو مصارف جينية للموارد الوراثية الحيوية ﻷجل إعادة إدماجها في البيئة، ولا سيما في حالة اﻹصلاح واﻹنعاش التاليين للكوارث؛ |
Los aportes sustantivos al proceso se coordinarán con los bancos de desarrollo. | UN | وسيجري تنسيق المساهمات الرئيسية في العملية بمشاركة مصارف التنمية. |
En los cuatro años transcurridos desde 1990, los préstamos de bancos de desarrollo a Europa oriental han ascendido a unos 5.000 millones de dólares, a los que se pueden añadir otros 5.400 millones en subvenciones oficiales procedentes de gobiernos occidentales. | UN | وفي السنوات اﻷربع منذ عام ١٩٩٠، بلغ مجموع القروض المقدمة من مصارف التنمية ﻷوروبا الشرقية حوالي ٥ بلايين دولار، يمكن أن يضاف إليها حوالي ٥,٤ بليون دولار في شكل منح رسمية من الحكومات الغربية. |
Hasta el momento los bancos de Cuba no han congelado, confiscado o decomisado bienes relacionados con la financiación al terrorismo. | UN | ولم تقم المصارف في كوبا حتى الآن بتجميد ممتلكات ذات صلة بتمويل الإرهاب أو احتجازها أو مصادرتها. |
Es preciso separar a los bancos de estructuras explícita o implícitamente afiliadas a ellos. | UN | ومن الضروري الفصل بين المصارف والهياكل التابعة لها تبعيةً صريحة أو ضمنية. |
Un orador instó a ONU-Mujeres a que intensificara su cooperación con el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo regionales. | UN | وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى. |
Los bancos de sangre, las personas extraviadas, todo es cierto. - Podríamos tener un problema. | Open Subtitles | بنوك الدماء ,الأناس المفقودين و لو كل هذا حقيقي ، فربما لدينا مشكلة. |
Los bancos de inversión más importantes usan los datos de reventa para analizar la industria del calzado al por menor. | TED | و البنوك ذات الاستثمارات الكبرى في العالم تستعمل الآن بيانات اعادة البيع لتحليل بيع المفرق لصناعة الأحذية. |
En particular, los bancos de fomento deberían prestar mayor atención a la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos. | UN | وبصفة خاصة ينبغي لمصارف التنمية أن تولي اهتماما متزايدا لاتقاء الكوارث وتخفيف آثارها. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas y de los bancos de desarrollo consultan esta publicación para seguir de cerca las actividades relacionadas con los proyectos. | UN | ويقرأ مسؤولو اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية هذه النشرة لتتبع أنشطة المشاريع. |
ACTIVOS EXTERIORES DE LOS bancos de LA ZONA DECLARANTE DEL BPI a/ EN LOS PAÍSES | UN | اﻷصول الخارجية لبنوك المنطقة التي ترفع تقاريرها إلى مصرف التسويات |
Ello incluye la recuperación y destrucción de los bancos de SAO. | UN | ويشمل ذلك استرداد أرصدة المواد المستنفدة للأوزون وتدميرها. |
Las directrices del Banco Nacional relativas a la redacción de informes y presentación de información tiene carácter normativo para los bancos de Azerbaiyán. | UN | وإن تعليمات المصرف الوطني بشأن وضع التقارير وتوفير المعلومات ملزمة بالنسبة للمصارف في أذربيجان. |
bancos de CFC 2002 | UN | المخزونات من مركبات الكربون الكلورية فلورية الموجودة داخل الأجهزة 2002 |
Los bancos de CFC, HCFC, HFC y PFC se estimaron en unas 21 GtCO2-eq. en 2002. | UN | وتقدر مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية، ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ومركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية بنحو 21 جيغا طن بمعادلات ثاني أكسيد الكربون في عام 2002. |
Afirmó que tenía el mismo derecho de acceso que otros buques a los bancos de peces y señaló que estaba dispuesto a pagar por ese acceso a los particulares pero no a entidades privadas. | UN | وادعى أن له الحق، كغيره، في الصيد في مناطق صيد الأسماك وقال إنه مستعد لدفع تكاليف ذلك إلى الأطراف العامة لا الخاصة. |
En un grupo de contacto conexo, se habían propuesto varias ideas sobre nuevas medidas que podrían adoptarse sobre la gestión y destrucción de bancos de sustancias que agotan el ozono. | UN | وقُدّمت في مناقشة فريق اتصال، أُنشئ في ذلك الاجتماع، عدة أفكار بشأن الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بشأن إدارة وإتلاف مخزونات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Además, la División mantiene extensos bancos de datos sobre empresas y un servicio de información que está disponible a los investigadores de todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الشعبة ببنوك معلومات مكثفة عن الشركات وبشعبة معلومات متاحة للباحثين على النطاق العالمي. |