La plantilla no bastó para prestar servicios de seguridad 24 horas al día todos los días de la semana. | UN | ولم يكن مستوى ملاك الموظفين كافياً لإنجاز خدمات التغطية الأمنية على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Sin embargo, ninguno de esos movimientos bastó para eliminar las desigualdades salariales entre ambos sexos. | UN | إلا أن أياً من هذه التحركات لم يكن كافياً للقضاء على عدم المساواة في الرواتب بين الجنسين. |
La dotación de personal no bastó para prestar servicios de seguridad 24 horas al día todos los días de la semana. | UN | لم يكن مستوى ملاك الموظفين كافياً لإنجاز خدمات التغطية الأمنية على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
La mejora relativa en Asia meridional no bastó para impedir un aumento absoluto en el número de personas pobres. | UN | والتحسن النسبي في جنوب آسيا لم يكن كافيا للحيلولة دون حدوث زيادة مطلقة في عدد الفقراء. |
Pero este impulso no bastó para dar un estímulo importante a la demanda interna. | UN | لكن الاندفاع الناتج عن الصادرات الصافية لم يكن كافيا لدرجة تعطي دفعا هاما للطلب المحلي. |
La acusada proclamó su inocencia, pero no bastó. | TED | دافعت المتهمة عن براءتها، ولكن لم يكن ذلك كافيًا. |
A pesar de la brusca depreciación de las monedas nacionales, el aumento del volumen de exportaciones no bastó para contrarrestar el debilitamiento de la demanda interna. | UN | وعلى الرغم من انخفاض قيمة العملة انخفاضا حادا، فإن المكاسب التي تحققت من زيادة حجم الصــادرات لم تكن كافية لمعادلة الانخفاض في الطلب المحلي. |
El hecho de que ningún romaní se atreviera a desafiar las resoluciones indica que bastó con aprobarlas y mantenerlas en vigor durante dos años para intimidar con éxito a los romaníes y violar de ese modo los derechos que tienen en virtud de la Convención. 5.21. | UN | وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Ello bastó para satisfacer 30 solicitudes de financiación de un total de 103. | UN | وقد كان ذلك كافياً للوفاء بـــــ 30 طلباً للتمويل من مجموع قدره 103 طلبات. |
Llevaba una barba de abejas por esa mujer pero no bastó. | Open Subtitles | لقد لبست لحية بوزن 15 باوند من النحل لأجل تلك المرأة لكن ذلك لم يكن كافياً |
¿El que yo recibiera una bala no te bastó? | Open Subtitles | إيقاف رصاصة واحدة لم يكن كافياً بالنسبه إليك؟ |
Pero a Erik no le bastó con cruzar la calle como lo hicieron los Beatles. | Open Subtitles | لكن لم يكن كافياً لإيريك أن يعبر الطريق كما يعبره الناس |
No te bastó avergonzarme frente a mis amigos. | Open Subtitles | لم يكن كافياً عليك أن تحرجني أمام أصدقائي |
Pero eso no bastó para mantenernos juntos. | Open Subtitles | لكنّ ذلك لم يكُن كافياً لـ يبقينا سويّاً |
Sin embargo, la ley no bastó para destituir al autor, sino que hizo falta dictar otra orden ministerial. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لم يكن كافيا لفصل صاحب الرسالة من وظيفته، ﻷن ذلك يتطلب أمرا وزاريا أيضا. |
En varias conferencias se consolidó la terminología relativa a los derechos sexuales y reproductivos; sin embargo, ello no bastó para garantizar sus objetivos. | UN | وقامت عدة مؤتمرات بتوحيد المصطلحات فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، إلا أن ذلك لم يكن كافيا لضمان أهدافها. |
¿Que no bastó con ir al oeste para alejarnos de ti que una vez que llegamos al agua, también fuimos al norte? | Open Subtitles | أتعرف أن الابتعاد ناحية الغرب للابتعاد عنك لم يكن كافيا, حتى أننا اتجهنا شمالاً أيضاً بمجرد أن وصلنا إلى المياه؟ |
Pero no te bastó. | Open Subtitles | لم يكن ذلك كافياً. |
La cooperación internacional entre los organismos encargados de la competencia se limitó en gran medida al intercambio de información pública, lo que, para los países que no contaban con la cooperación de una o más partes en el cártel no bastó para fundar una acción judicial... | UN | وكان التعاون الدولي بين وكالات المنافسة يقتصر غالباً على تبادل المعلومات العلنية، وبالنسبة للبلدان التي لم تستفِد من التعاون من جانب واحد أو أكثر من الأطراف في الكارتل لم يكن ذلك كافياً لدعم المحاكمة ... |
Dimos lo mejor que teníamos, y no bastó. | Open Subtitles | قمنا بأفضل محاولة, ولم تكن كافية. |
- Entonces, ¿la maldición no bastó? | Open Subtitles | اللعنة لمْ تكن كافية إذاً؟ |
El hecho de que ningún romaní se atreviera a desafiar las resoluciones indica que bastó con aprobarlas y mantenerlas en vigor durante dos años para intimidar con éxito a los romaníes y violar de ese modo los derechos que tienen en virtud de la Convención. 5.21. | UN | وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Mi promesa de levantar el asiento... limpiar y bajar el asiento no bastó para ella. | Open Subtitles | و وعدي لها بأن أرفع المقعد وأن أمسح الحافّة ثم أُعيد المقعد ثانية الي مكانه ولكن هذالم يكن جيداً كفاية بالنسبة لها |