No bastará con añadir dos o más miembros permanentes para reducir las obligaciones financieras de algunas Potencias con derecho de veto. | UN | إذ لا يكفي مجرد إضافة عضوين دائمين أو أكثر لتخفيف الالتزامات المالية لبعض القوى التي تتمتع بحق النقض. |
Sin embargo, no bastará con aprobar esa ley para adoptar las medidas de descentralización; también se necesitarían enmiendas constitucionales. | UN | ومع ذلك، فسـنّ ذلك القانون لن يكفي وحده لتنفيذ تدابير تحقيق اللامركزية وإنجاز التعديلات الدستورية المطلوبة. |
Creo que si alguien pregunta qué hemos logrado en los últimos 10 años, bastará con mostrarle el informe. | UN | وأعتقد أنّ التقرير سيكون كافياً إذا سأل أحدهم ما الذي حققناه في السنوات العشر الماضية. |
Además, no está claro si la tinta suministrada a cada mesa para registrar a los votantes bastará para anotar a tantas personas. | UN | إضافة إلى ذلك، ليس واضحا إن كان الحبر الذي تم توفيره لكل مركز اقتراع سيكفي لهذه الأعداد الكبيرة. |
Mas si no se pone fin a la violencia y se crea un clima de seguridad, esto no bastará. | UN | بيد أن كل ذلك لن يكون كافيا إذا لم يوضع حد للعنف ويخلق مناخ آمن. |
Parece necesario un conjunto multidimensional de políticas; ninguna política bastará por sí sola. | UN | ويبدو أن من الضروري وضع مجموعة سياسات متعددة اﻷبعاد ذلك أن سياسة واحدة لا يمكن أن تكون كافية. |
Un ejemplo de cada uno bastará para ilustrar la cuestión: | UN | ويكفي نموذج واحد من كل من هذين المصدرين ﻹيضاح هذه النقطة: |
Pronto tendré el dinero en mano, que bastará para comprar nuestra libertad. | Open Subtitles | قريباً ستصبح النقود في متناول اليد بما يكفي لشراء حريتنا |
Entonces eso bastará. La manera en que lo veo, no perdí mi tiempo. | Open Subtitles | هذا يكفي إذن، من وجهة نظري أعتقد أنني لا أضيع وقتي |
Tal vez sea preciso un día modificarla, pero ello no bastará para garantizar el aumento de la eficacia de la Organización ni la reafirmación de su papel en un nuevo contexto histórico. | UN | ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد. |
Se sabe que la estabilización de las emisiones de gases de efecto invernadero por parte de los países desarrollados no bastará para estabilizar la concentración de esos gases en la atmósfera, como propone la Convención. | UN | إذ أن قيام البلدان المتقدمة بالحد من المنفوثات الغازية للدفيئة لا يكفي لوقف تركز هذه الغازات في الغلاف الجوي، على النحو المقترح في الاتفاقية؛ ولذلك، لابد من اتخاذ تدابير إضافية. |
En efecto, la adhesión, incluso universal, a todos los instrumentos jurídicos habidos y por haber, no bastará por sí sola si ese compromiso no se acompaña de mecanismos de aplicación efectiva. | UN | والواقع أن الانضمام، حتى العالمي، لجميع هذه الصكوك القانونية لن يكفي مطلقا وحده ما لم تواكبه آليات للتنفيذ الفعال. |
No obstante, la financiación pública, ya sea nacional o internacional, nunca bastará para hacer realidad las aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية. |
Están moviendo vehículos para hacer una barrera pero con eso no bastará. | Open Subtitles | إنَّهم يصنعونَ حاجزاً من السيارات ولكن لن يكونَ ذلِكَـ كافياً |
La delegación china considera que un SIV sólido y eficaz bastará para detectar los casos de incumplimiento en todo el mundo. | UN | ويعتقد الوفد الصيني بأن نظام رصد دولي سليم وفعال سيكون كافياً للكشف عن حالات عدم التقيد على الصعيد العالمي. |
Así que tenemos que averiguar una manera de mantenerlas lentas y con eso bastará para atraparlo. | Open Subtitles | إذن إيجاد طريقة لإبقائها بطيئة وهذا سيكفي للقبض عليه |
Sin embargo, el crecimiento por sí solo, sin cambios importantes de políticas, no bastará para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، فإن النمو وحده، بدون تغييرات سياساتية مؤثرة، لن يكون كافيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, la asistencia oficial para el desarrollo por sí sola no bastará. | UN | بيد أن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها لن تكون كافية إطلاقا. |
bastará, para que ese apoyo se deniegue temporalmente, que otro Estado del curso de agua haya formulado una objeción con arreglo al artículo 15 del proyecto de la CDI. | UN | ويكفي لرفض هذا الطلب بصفة مؤقتة أن تبدي دولة أخرى من دول المجرى المائي اعتراضا بموجب المادة ١٥ من مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة. |
Normalmente es mejor, pero eso bastará. Ojalá te gusten las cicatrices. | Open Subtitles | في العادة، أنا أفعل ذلك للقطط والكلاب ولكن هذه ستفي بالغرض. |
Para ello no bastará que se publique un boletín del Secretario General y se emitan instrucciones ejecutorias de rutina. | UN | ولن تكفي نشرة لﻷمين العام ولا تعليمات التنفيذ المعتادة. |
El hecho de que una organización figure en la Lista no bastará para considerarlo una calificación para reconocimiento como entidad consultiva general o especializada, si una organización solicitara esa condición. | UN | وكون المنظمة مدرجة في السجل لا يعتبر في حد ذاته مؤهلا للمركز الاستشاري العام أو الخاص إذا التمست تلك المنظمة الحصول على أيهما. |
Tenemos a Namikawa como contacto. Él le dirá a Higuchi que encienda la TV inmediatamente. Una llamada de teléfono bastará. | Open Subtitles | نجعل ناميكاوا يتصل به ويقول خبر سيء يا هيجوتشي قم بتشغيل التلفاز الآن ، ويقفل الهاتف وذلك سيكون كافٍ |
Ésta solo tiene un corto alcance. Un simple interruptor bastará. | Open Subtitles | إن تلك الآلة تأثيرها قصير المدى فمفتاح يدوي سيفي بالغرض |
Como reacción, muchos se han comprometido a adoptar medidas de reducción del déficit fiscal, aunque no está claro si ello bastará para evitar las crisis de la deuda. | UN | واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون. |
Nos hemos ubicado en una granja a las afueras del pueblo. bastará por ahora. | Open Subtitles | لقدّ إتخذنا مسكناً من مزرعة خارج البلدة ، ستكون كافية للوقت الراهن. |
♪ Y eso bastará para impulsarlo Y adelante, adelante | Open Subtitles | وهذا سيكون كافيًا ليدفعه قدمًا ويذهب |
Eso bastará, señor Merlas. | Open Subtitles | هذا سينفع ,سيد ميلاس. |