"bastaría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكفي
        
    • سيكون كافيا
        
    • تكون كافية
        
    • ستكون كافية
        
    • يكون كافيا
        
    • يكون كافياً
        
    • كافيا لاثبات
        
    • وسيكون كافيا
        
    • ويكفي أن
        
    • ستكفي
        
    • سيكون كافياً
        
    • أن من الكافي
        
    • وتكفي الإشارة
        
    Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية.
    Su delegación apoyaría la eliminación del requisito de reconocimiento de la condición de refugiado, ya que la presencia legal bastaría para impedir cualquier abuso. UN وقال إن وفده يحبذ حذف شرط الاعتراف بمركز اللاجئ، نظراً لأن شرط التواجد القانوني ينبغي أن يكفي لمنع إساءة الاستعمال.
    Esta actitud rigurosa parece particularmente necesaria, porque el pago únicamente de las cuotas acumuladas bastaría para resolver nuestra crisis financiera. UN وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية.
    El desempeño de esta última función bastaría para asegurar el control y el seguimiento de la ejecución del presupuesto. UN وفيما يتعلق بالإدارة المالية، فإن إقامة هذه الآلية الوظيفية سيكون كافيا لأغراض مراقبة الميزانية ومتابعتها.
    Se subrayó que bastaría con cinco días laborables para los debates sustantivos y que podrían dedicarse tres días a la preparación y al examen del informe del Comité. UN ولوحظ أن فترة خمسة أيام عمل قد تكون كافية للمناقشات الموضوعية ويمكن أن تخصص ثلاثة أيام ﻹعداد تقرير اللجنة والنظر فيه.
    Durante ese período, que no debería exceder de un año, ya que un año bastaría para revisar o volver a redactar el estatuto de la Comisión, la CAPI sólo se ocuparía de cuestiones de rutina. UN وفي أثناء هذه الفترة، التي ينبغي إلا تتجاوز سنة واحدة إذ أن فترة سنة ستكون كافية لتنقيح النظام اﻷساسي للجنة أو إعادة صياغته، ينبغي ألا تتناول اللجنة إلا المسائل الروتينية.
    El Grupo de Trabajo estimó que no bastaría con esta sola disposición para regular todas las cuestiones concernientes a las OAB. UN ورأى الفريق العامل أن هذا الحكم وحده لن يكون كافيا لمعالجة مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي.
    bastaría con que el Estado territorial sea parte en el estatuto. UN فقد يكفي أن تكون الدولة الاقليمية طرفا في النظام اﻷساسي.
    Un solo ejemplo relativo a la imposición y aplicación de sanciones bastaría para indicar la brecha que existe entre los principios y la práctica. UN ومثال واحد على فرض الجـزاءات وتنفيذها يكفي ﻹظهار الفجــوة بين المبدأ والممارسة.
    bastaría con disponer que las comisiones establecieran su propio procedimiento y que las partes deben cooperar con ellas. UN ولعله يكفي أن تقوم لجنة التوفيق بتحديد إجراءاتها بنفسها على أن يكون اﻷطراف ملزمين بالتعاون معها.
    No bastaría con limitarse a reforzar los órganos de la Secretaría que se ocupan de las sanciones y de cuestiones afines. UN ولا يكفي مجرد تعزيز أجهزة اﻷمانة العامة التي تعني بالجزاءات والمسائل المتصلة بها.
    Si existiese realmente un arma que no tuviese ninguno de estos efectos singulares descritos anteriormente en esta Opinión, no se ha explicado por qué razón no bastaría un arma convencional para conseguir el objetivo que se pretende con esta arma nuclear. UN ولو كان هناك حقا سلاح نووي لا يتسم بأي من الخصائص الفريدة المُبينة أعلاه في هـذا الرأي، فإن أحدا لم يُفسر لماذا لا يكفي استخدام سلاح تقليدي لتحقيق الغرض الذي يُستخدم من أجله ذلك السلاح.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    En nuestra opinión, esta función del Tribunal sigue siendo fundamental y bastaría por sí sola para que mi delegación apoyara los esfuerzos del Tribunal. UN ولا يزال دور المحكمة حاسما وهذا وحده يكفي لحصولها على تأييــد وفـــد بــلادي لجهودها.
    La Sala llegó a la conclusión de que bastaría con una orden de comparecencia para asegurar que el Sr. Abu Garda compareciera efectivamente ante la Corte. UN وخلصت الدائرة إلى أنَّ أمر استدعاء للمثول سيكون كافيا لضمان حضور السيد أبو قردة للمثول أمام المحكمة.
    En opinión de su Gobierno, para hacer frente a las cuestiones clave bastaría con respaldar los modelos existentes y crear otro grupo de trabajo. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    Respecto del saldo de 35 causas, bastaría un período de sesiones adicional de tres semanas de duración en Nueva York. UN أما فيما يتعلق برصيد الـ 35 قضية، فإن دورة إضافية تعقد في نيويورك لمدة ثلاثة أسابيع تكون كافية.
    Aún siguen entre corchetes numerosas partes de los 31 artículos aprobados provisionalmente y ni siquiera bastaría con dos semanas para terminar los trabajos. UN ذلك أن أجــزاء عديـدة مـن المواد اﻟ ٣١ المعتمدة بصورة مؤقتة لا تزال بين أقواس معقوفة، وحتى فترة أسبوعين قد لا تكون كافية ﻹنجاز اﻷعمال.
    En cuanto a la forma que debería adoptar el instrumento, estima que bastaría con una declaración. UN وفيما يتعلق بطبيعة الصك، قال إنه يعتقد أن صيغة اﻹعلان ستكون كافية.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que ese objetivo podía lograrse al mencionar el protocolo facultativo, lo cual bastaría para dar a conocer sus procedimientos. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده إمكانية تحقيق ذلك بذكر البروتوكول الاختياري، وذلك من شأنه أن يكون كافيا للتعريف بإجراءاته.
    En otras palabras, si se interpreta literalmente el proyecto de directriz, una intención en contrario expresada por el Estado u organización autor de la objeción no bastaría para impedir que entrara en vigor el tratado entre éste y el autor de la reserva. UN بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ.
    214. Considerando los resultados del estudio electrónico y del ejercicio de muestreo manual, el Grupo determinó que la prueba de los criterios de propiedad podía interpretarse en el sentido de que, a falta de indicación en las casillas " costo original o valor " , toda indicación en la casilla " cuantía de la pérdida " bastaría como prueba electrónica de la propiedad. UN 214- ومراعاة لنتائج الدراسة الاستقصائية الإلكترونية وعملية أخذ العينات يدويا، انتهى الفريق إلى أنه يمكن التوسع في معيار إثبات الملكية بحيث يكون إدراج مدخل في خانة " مبلغ الخسارة " كافيا لاثبات الملكية إلكترونيا في حالة عدم وجود مدخل في خانة " التكلفة أو القيمة الأصلية " .
    bastaría con que quienes cuentan con mayores recursos financieros se decidan a contribuir con un esquema de cooperación triangular cuyos resultados se podrían apreciar de inmediato. UN وسيكون كافيا لأن تظهر النتائج الملموسة فورا لو قرر الذين لديهم موارد مالية أكبر أن يسهموا في برنامج من التعاون الثلاثي.
    bastaría con que los equipos de tareas tuvieran acceso, a través de la Secretaría, a todos los informes pertinentes del Relator Especial. UN ويكفي أن تقوم الأمانة بإتاحة التقارير ذات الصلة للمقرر الخاص لأفرقة العمل.
    El orador opinó que la reestructuración bastaría para movilizar los recursos necesarios. UN وعبر المشارك عن وجهة نظر مفادها أن إعادة التشكيل ستكفي لتعبئة الموارد اللازمة.
    11. En su 15º período de sesiones, el Comité decidió que, en lo sucesivo, bastaría con recibir los documentos en los idiomas solicitados cuatro semanas antes de la sesión para la que se necesitaran. UN 11- وقررت اللجنة، في دورتها الخامسة عشرة، أنه سيكون كافياً من الآن فصاعداً تلقي الوثائق باللغات المطلوبة قبل أربعة أسابيع من تاريخ الجلسة التي تكون فيها تلك الوثائق مطلوبةً.
    Sin embargo, con miras a favorecer una solución de avenencia, bastaría con introducir algunos cambios en el resto del párrafo. UN بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة.
    bastaría con mencionar en el proyecto de directriz 1.7.2, como se sugiere más adelante, que esta es una alternativa posible respecto de las reservas. UN وتكفي الإشارة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 إلى أن الأمر يتعلق هنا ببديل ممكن للتحفظات، على النحو المقترح أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus