"beneficiará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيعود بالفائدة
        
    • يعود بالنفع
        
    • سيعود بالنفع
        
    • سيفيد
        
    • وستستفيد
        
    • تستفيد
        
    • يعود بالفائدة
        
    • ستستفيد
        
    • وسيستفيد
        
    • ستعود بالفائدة
        
    • أن يستفيد
        
    • تعود بالفائدة
        
    • المستفيد
        
    • منفعة
        
    • وسيعود المشروع بالفائدة
        
    De una manera más inmediata, su valiente acción beneficiará a miles de hombres, mujeres y niños de la región, que pueden abrigar ahora la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن.
    De ese modo se generarán una ordenación para el futuro y un fuerte apego a la silvicultura, lo cual beneficiará también a las comunidades locales. UN ويفضي ذلك إلى وضع أسس للإدارة في المستقبل وفرض التزام قوي بالحراجة، وهو أمر يعود بالنفع أيضا على المجتمعات المحلية.
    Opinamos que su adhesión beneficiará a todos los habitantes de la isla. UN ونرى أن انضمامها سيعود بالنفع علـــى جميع سكان الجزيرة.
    Cada avance que convengamos beneficiará en última instancia al civil inocente y, por cierto, a nuestros esfuerzos generales en aras del desarrollo. UN وكل تقدم قد نتفق عليه سيفيد في النهاية المدنيين اﻷبرياء، بل وجهودنا الشاملة صوب التنمية.
    Esa cooperación, a mediano y largo plazo, también beneficiará a los países donantes. UN وستستفيد البلدان المانحة أيضا من هذا التعاون، على المدى المتوسط والبعيد.
    La realidad es que una cooperación completa y constructiva con los mecanismos de vigilancia beneficiará a los Estados. UN وتكمن الحقيقة في أن الدول سوف تستفيد من إقامة تعاون تام وبناء مع آليات الرصد.
    La adopción del proyecto de declaración será un logro importante que beneficiará a decenas de millones de seres humanos. UN ويمثل اعتماد مشروع اﻹعلان إنجازا يعود بالفائدة على عشرات الملايين من اﻷشخاص.
    Confío en que la Organización, a medida que sigue esforzándose por la universalidad, se beneficiará mucho de la participación de esos Miembros en sus labores. UN وإنني على ثقة من أن المنظمة، وهي تواصل السعي الى العالمية، ستستفيد فائدة كبرى من اشتراك هذه الدول في أعمالها.
    La investigación se beneficiará de la precisión de las preguntas formuladas con respecto a las necesidades relacionadas con la práctica y la preparación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيستفيد البحث من اﻷسئلة الدقيقة الموضوعة بشأن احتياجات الممارسة واﻹعداد المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Su participación en las Naciones Unidas beneficiará a todos los Miembros en nuestra labor destinada a promover el objetivo de una comunidad internacional pacífica y próspera. UN إن مشاركتها في اﻷمم المتحدة ستعود بالفائدة على جميع الدول اﻷعضاء في خضم عملنا على تعزيز أهداف مجتمع دولي مسالم ومزدهر.
    La accesión a la Unión Europea beneficiará por igual a ambas comunidades. UN والانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي سيعود بالفائدة على الطائفتين على حد سواء.
    La continuación de la labor en esas esferas beneficiará a los ciudadanos de todos los Estados en el próximo siglo y también posteriormente. UN واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون.
    La acción coordinada en este sentido beneficiará tanto a los países en desarrollo como a los desarrollados. UN فمثل هذا العمل المنسق من شأنه أن يعود بالنفع على البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    El proceso de reintegración se basará en la comunidad y beneficiará tanto a los repatriados como a las comunidades locales. UN وتتم عملية إعادة الدمج على أساس مجتمعي، بما يعود بالنفع على كل من العائدين والمجتمعات المحلية.
    9. La representación de Taiwán en las Naciones Unidas beneficiará a toda la humanidad UN 9 - تمثيل تايوان في الأمم المتحدة سيعود بالنفع على البشرية جمعاء
    Encomia la labor de la CNUDMI que culminó con la redacción del proyecto, el cual beneficiará a los Estados tanto desarrollados como en desarrollo, al orientar sus esfuerzos para actualizar la práctica y la legislación nacionales en este ámbito. UN واثنى على عمل اللجنة الذي كلل بصياغة مشروع وصفه بأنه سيعود بالنفع على الدول المتقدمة النمو منها والنامية على حد سواء، حيث سيوجه جهودها لتحديث الممارسات والتشريعات الوطنية في هذا الميدان.
    Tengo la certeza de que la Conferencia se beneficiará mucho de la capacidad diplomática de que dan muestras tradicionalmente los representantes de su país. UN وإنني واثق من أن المؤتمر سيفيد كثيرا من المهارات الدبلوماسية التي يتحلى بها عادة ممثلو بلدها.
    El Ministerio también se beneficiará de otro integrante del Cuadro Ejecutivo Superior durante la fase final del programa. UN وستستفيد الوزارة أيضا من موظفين آخرين من الخدمة التنفيذية العليا خلال المرحلة الأخيرة من البرنامج.
    El crecimiento de las economías africanas, en última instancia, no beneficiará a África exclusivamente, sino también a los países desarrollados. UN إن نمو الاقتصادات اﻷفريقية أمر لن تستفيد منه في النهاية أفريقيا وحدها وإنما البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    El diálogo interactivo sobre la realidad de los territorios beneficiará a todas las partes interesadas. UN ومن شأن الحوار التفاعلي بشأن الواقع في الأقاليم أن يعود بالفائدة على جميع الأطراف المعنية.
    También en este caso, la Organización se beneficiará del movimiento de personal, y los nuevos trabajos y las nuevas oportunidades estimularán y revitalizarán a los funcionarios. UN ومرة أخرى، ستستفيد المنظمة من حركة الموظفين، وسيمثل العمل الجديد والفرص المتباينة تحديا لﻷفراد وستعمل على تجديد عزمهم.
    En particular, la repatriación de los refugiados como parte del proceso de paz en Angola se beneficiará del ejemplo de Mozambique. UN والاضطلاع بإعادة اللاجئين، باعتباره جزءا من عملية السلام اﻷنغولية، من شأنه أن يستفيد بصفة خاصة من المثال الموزامبيقي.
    Esta iniciativa beneficiará no solo a las personas sino también a la región. UN وهذه المبادرة لن تعود بالفائدة على الأشخاص فحسب بل وعلى المنطقة أيضا.
    Por ello también debemos lograr la participación de los jóvenes. Son nuestra esperanza y nuestro futuro, y la sociedad se beneficiará de su actuación. UN ولذلك أيضا، لا بد أن نكفل مشاركة الشباب، فهم أملنا ومستقبلنا، ولا يمكن إلا أن يكون المجتمع هو المستفيد.
    Todo esto suena bien, pero, díganme, ¿cómo beneficiará a las brujas? Open Subtitles كلّ هذا يبدو ممتازًا لكن أخبرني ما منفعة الساحرات؟
    También beneficiará a la comunidad de residentes al ofrecer mejores modalidades de uso de la tierra, una mayor productividad y más oportunidades de empleo. UN وسيعود المشروع بالفائدة أيضا على المجتمع المحلي المقيم من خلال تحسين استخدام اﻷرض واﻹنتاجية وزيادة فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus