"beneficiario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيد من
        
    • المستفيدين من
        
    • مستفيد من
        
    • المستفيدة من
        
    • يحال إليه الموجود المرهون بحق
        
    • مستفيدا من
        
    • مستفيدة من
        
    • مستحقا
        
    • الشخص المتمتع
        
    • الكمنولث الجديدة
        
    • المحوَّل
        
    • المتلقِّي
        
    • منتفع
        
    • مستفيد منها
        
    • للمستفيد من
        
    El beneficiario de un contrato de preempleo recibe un certificado de trabajo que puede aprovechar en caso de contratos ulteriores. UN ويحصل المستفيد من العقود السابقة للاستخدام على شهادة عمل يمكن له أن يقدمها عندما يسعى للتعيين في وقت لاحق.
    El beneficiario de una pensión de invalidez pasa a una pensión de jubilación cuando llega a la edad que la ley fija para recibirla. UN ويتم نقل المستفيد من معاش العجز إلى معاش تقاعدي عندما يبلغ السن التي يحددها القانون للحصول على هذا المعاش.
    Cuando el beneficiario de la licencia por motivos familiares trabaje a jornada parcial, la duración de la licencia se ajusta en forma proporcional. UN وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب.
    Este planteamiento descansa en el reconocimiento del niño como titular de derechos y no como beneficiario de la benevolencia de los adultos. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    También dio detalles de las corrientes de inversión, que habían hecho a Polonia el principal beneficiario de inversión extranjera directa en Europa central y oriental. UN وقدم أيضا بيانا مفصلا عن التدفقات التي جعلت من بولندا أهم البلدان المستفيدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أوروبا الوسطى والشرقية.
    El régimen debería prever que, pese a la existencia de un derecho en garantía de la financiación de una adquisición, el beneficiario de la financiación podrá constituir una garantía real sobre el bien corporal que esté sujeto al derecho en garantía de la financiación de su adquisición. UN 185 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه، رغم وجود حق تمويل الاحتياز، تكون لمن يحال إليه الموجود المرهون بحق تمويل الاحتياز صلاحية منح حق ضماني في الممتلكات الملموسة، رهنا بحق تمويل الاحتياز.
    El artículo 15 prescribe el procedimiento de anulación del reconocimiento de la calidad de beneficiario de un patrocinio, por recomendación de una institución de control. UN وتنص المادة 15 على الإجراءات المتعلقة بشطب مركز المستفيد من التبني بناء على توصية من المؤسسة المعنية بالرقابة.
    Lo importante es que la persona o entidad de que se trate dirija o controle la actividad o ejerza la supervisión general sobre ella, de modo que, como beneficiario de la actividad, pueda ser tenida por responsable. UN والنقطة المهمة هي أن الشخص أو الكيان المعني هو عملياً الذي يمارس التحكم أو السيطرة أو يدير عملية الإشراف العام أو يقوم بها، ويجوز بالتالي تحميله المسؤولية، كونه المستفيد من النشاط.
    Lo nombro beneficiario de mi póliza de seguro de vida. Open Subtitles أَريدك ان تكون المستفيد من بوليصة التأمين على حياتي
    Su esposo es el beneficiario de varios fideicomisos familiares, muchos de los cuales fueron establecidos hace mucho tiempo. Open Subtitles زوجك هو المستفيد من ثقة عدد من افراد عائلتة وهذا معد منذ وقتاً طويل
    Si no aumento su valor la compañía de seguros no me diría quién sería el beneficiario de las pólizas de seguro de las víctimas. Open Subtitles إذا لا أرفع تغطيتي، شركة التأمين بدون تأثير مَن كان المستفيد من سندات تأمين الضحايا.
    El beneficiario de la nota no firmó con su nombre, pero dejó una marca. Open Subtitles المستفيد من المذكّرة لم يوقّع إسمه, ترك فقط علامة.
    Cabría hacer una observación similar en cuanto a los deseos del beneficiario de la obligación, pero existe un problema más fundamental en relación con esa disposición. UN ويمكن قول الشيء نفسه فيما يتعلق برغبات المستفيدين من الالتزام؛ إلا أن هناك شاغلا أعمق فيما يتعلق بذلك الحكم.
    Es preciso señalar una vez más que, debido a la crisis en el Iraq, ese país fue el principal beneficiario de la asistencia del PMA en 2003. UN وتجدر الإشارة ثانية إلى أنه بالنظر إلى بروز العراق كبلد في حالة أزمة، فقد تصدر قائمة المستفيدين من مساعدات البرنامج في عام 2003.
    Este planteamiento descansa en el reconocimiento del niño como titular de derechos y no como beneficiario de la benevolencia de los adultos. UN يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون.
    Sin embargo, algunos sistemas jurídicos establecen otros procedimientos para elegir al beneficiario de un contrato público que no se fundan en la competencia. UN بيد أن بعض النظم القانونية تنص على إجراءات أخرى، لا تقوم على التنافس، لاختيار الجهة المستفيدة من عقد عام.
    24. Eslovaquia ya no es sólo un país beneficiario de la asistencia técnica; participará en lo sucesivo en proyectos de asistencia en cooperación con otros Gobiernos y con el OIEA destinados a otros países de la región. UN 24 - وقال إن سلوفاكيا لم تعد فقط بلدا مستفيدا من المساعدة التقنية، ولكنها ستشارك مستقبلا في مشاريع لتقديم المساعدة بالتعاون مع حكومات أخرى ومع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لصالح بلدان أخرى بالمنطقة.
    En la India, el beneficiario de las subvenciones del Fondo Fiduciario ha procurado aumentar el acceso de las mujeres supervivientes a la justicia apoyando una interpretación uniforme de la Ley de protección de la mujer contra la violencia en el hogar en asociación con el Ministerio de Desarrollo de la Mujer y el Niño, la Comisión Nacional para la Mujer y la Academia Judicial Nacional a nivel central. UN وفي الهند، عملت جهة مستفيدة من منح الصندوق الاستئماني على زيادة وصول الناجيات إلى العدالة عن طريق دعم التفسير العام لقانون حماية المرأة من العنف العائلي، وذلك بالشراكة مع وزارة النهوض بالمرأة والطفل، واللجنة الوطنية للمرأة، والأكاديمية القضائية الوطنية، على المستوى المركزي.
    3. Al fallecer un ex miembro casado que fuere beneficiario de una pensión de jubilación, el cónyuge supérstite, siempre que ya fuera su cónyuge al tiempo de cesar en el cargo, tendrá derecho a una pensión calculada en la forma siguiente: UN ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، يستحق الزوج المترمل، إن كان زوجا للمتوفي عند إنتهاء خدمته، معاش ترمل على النحو التالي:
    No obstante el Estado que posee la jurisdicción no puede garantizar que su ley vaya a aplicarse al beneficiario de la inmunidad. UN ومع ذلك، لا يمكن للدولة صاحبة الولاية القضائية ضمان أن قانونها سيُطبَّق على الشخص المتمتع بالحصانة.
    Un subsidio de manutención para el beneficiario de una beca CFSP concedida en 1996–1997; UN منحة إعالة واحدة لمنحة سبق أن قدمتها خطة الكمنولث الجديدة في ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Las transferencias se efectúan mediante comunicación escrita dirigida al agente colegiado y firmada por el autor y el beneficiario de la transferencia, en la que se harán constar sus respectivos nombres y domicilios y a la que se adjuntará una copia del título valor emitido en favor del beneficiario. UN وتجري التحويلات بواسطة إشعار يوقع عليه كل من المحوِّل والمحوَّل إليه للوكيل المسجل، يفصح فيه عن اسميهما وعنوانيهما، ويقدم نسخة من شهادة الأسهم المسلَّمة إلى المحوَّل إليه.
    El Comité sugiere al Estado parte que, al hacerlo, tenga en cuenta las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño en relación con el país beneficiario de que se trate. UN وتقترح اللجنة أن تراعي الدولة الطرف، عند قيامها بذلك، الملاحظات الختامية التي وضعتها لجنة حقوق الطفل فيما يخص البلد المتلقِّي المعني.
    Tampoco está protegida la información sobre la identidad de una persona, como el director o el propietario beneficiario de una empresa. UN كما لا تتمتع المعلومات الخاصة بهوية شخص مثل مدير أو مالك منتفع لشركة بالحماية من الكشف.
    En abril de 1997 se aprobó la concesión de ayuda a Uganda, que es el primer país beneficiario de la Iniciativa. UN وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ تمت الموافقة على أهلية أوغندا للحصول على المساعدة التي تقدم في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كأول مستفيد منها.
    El principio es que cuando la participación financiera personal del beneficiario de la atención médica supera un límite determinado, se reembolsa al interesado la totalidad de su cuota personal. UN والمبدأ الذي يقوم عليه هذا الحافز هو أنه بمجرد تجاوز المشاركة المالية الشخصية للمستفيد من الرعاية الصحية سقفاً معيناً، تسدد للمعني مبالغ حصته الشخصية كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus