Por otro lado, debería haber disposiciones que permitieran el restablecimiento como beneficiario del SGP si los criterios relativos a la graduación se dejaran de cumplir. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي وضع نصوص تسمح بعودة المستفيد من النظام إذا توقف الوفاء بمعايير التخريج. |
La legislación en vigencia estipula que la credibilidad del solicitante es el criterio decisivo para seleccionar al beneficiario del crédito otorgado por el banco comercial. | UN | وينص التشريع الساري على أن الثقة في طالب القرض هي المعيار الأخير لاختيار المستفيد من القرض الذي يقدمه المصرف التجاري. |
El beneficiario del derecho debe obtener una resolución judicial y después tomar posesión por medios legales de los bienes del deudor en la forma ordinaria. | UN | فيجب على المستفيد من الحق أن يحصل على حكم قضائي ثم أن يحجز على ممتلكات المدين بالطريقة المعتادة. |
Además como el beneficiario del derecho no tiene normalmente que dar publicidad a su derecho legal sin desplazamiento, raras veces puede invocarse ese derecho con respecto a bienes que ya no pertenecen al deudor. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى كون المستفيد من الحق ليس في العادة ملزما بإشهار حقّه القانوني غير الحيازي، يندر أن تتسنى المطالبة بحق في ممتلكات لم تعد ملكا للمدين. |
Los procedimientos fueron elaborados por el Ministerio de Desarrollo Social, que es beneficiario del Fondo Fiduciario, en colaboración con el Ministerio de Salud y la Organización Panamericana de la Salud, con la idea de facilitar la puesta en marcha de una iniciativa multisectorial para llegar a más supervivientes y mejorar la calidad de los servicios de salud y justicia. | UN | ووضعت هذه الاجراءات وزارة التنمية الاجتماعية، وهي من الجهات المستفيدة من منح الصندوق الاستئماني، بالتعاون مع وزارة الصحة ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وصُممت إجراءات التشغيل الموحدة لتيسير تنفيذ مبادرة متعددة القطاعات من أجل زيادة التواصل مع الناجيات، وتحسين نوعية خدمات الصحة والعدالة. |
También debe ofrecer un referente único para cada beneficiario del DIISP. | UN | كما يجب عليه توفير مرجع وحيد لكل مستفيد من الترتيب. |
Si el beneficiario del crédito despide a las personas contratadas antes de transcurridos tres años a contar del momento de su contratación, está obligado a cubrir los puestos vacantes en el plazo de 30 días. | UN | وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما. |
c) Los padres (padre y madre, padrastro y madrastra y padres adoptivos) a los que el beneficiario del derecho aseguraba el sustento. | UN | (ج) الوالدان (الأب والأم وزوج الأم وزوجة الأب والآباء بالتبني) الذين يعولهم المؤمَّن أو المستفيد من الحق في المعاش. |
186. La cuantía de la pensión de familiar supérstite, si es utilizada por tres o más familiares o hijos que no tienen padres, no podrá ser inferior al 40% de la pensión básica del asegurado fallecido, es decir el beneficiario del derecho. | UN | 186- لا يجوز أن يقل مبلغ هذا المعاش، إذا كان يصرف لأسرة من ثلاثة أفراد أو أكثر أو لأطفال فقدوا والديْهم، عن 40 في المائة من المعاش الأساسي المستحق للمؤمَّن المتوفى أو المستفيد من الحق. |
Antes de ejecutar una orden de pago dichas instituciones deben registrar el nombre y la dirección del cliente y, de conformidad con la información proporcionada por el cliente, el nombre y la dirección del beneficiario del pago. | UN | فهي أيضا ملزمة قبل تنفيذ أي أمر دفع بتسجيل اسم العميل وعنوانه كما أنها ملزمة، وفقا للمعلومات المقدمة من العميل، بتسجيل اسم المستفيد من الدفع وعنوانه. |
A efectos prácticos, este tipo particular de conflicto de prelación es bastante raro porque en la mayoría de los casos el beneficiario del crédito por cobrar será también el beneficiario de la promesa independiente. | UN | وهذا النوع المعيّن من النـزاع على الأولوية نادر إلى حد ما من الناحية العملية، لأن المستفيد من المستحقات يكون أيضا، في معظم الحالات، هو المستفيد من التعهد المستقل. |
26. El organismo de ejecución desembolsará los fondos al beneficiario del préstamo de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo de préstamo firmado. | UN | 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع. |
6. El beneficiario del préstamo reembolsará el préstamo en efectivo. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
26. El organismo de ejecución desembolsará los fondos al beneficiario del préstamo de conformidad con lo dispuesto en el acuerdo de préstamo firmado. | UN | 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع. |
6. El beneficiario del préstamo reembolsará el préstamo en efectivo. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
Entonces, ¿quién es el beneficiario del seguro por los caballos? | Open Subtitles | لذا، من هو المستفيد من تأمين الاحصنه ؟ |
El acto unilateral, por su propia naturaleza, se consideraba revocable libremente salvo si excluía explícitamente la revocación o si, antes de su revocación, el acto se transformaba en una obligación convencional tras su aceptación por el beneficiario del acto inicial. | UN | ذلك أن العمل الانفرادي، من حيث طبيعته ذاتها، قابل للإبطال بحرية، إلا إذا استثني الإبطال بصورة واضحة، أو حينما يتحول العمل، قبل إبطاله، إلى التزام تقليدي، بناء على قبوله من طرف المستفيد من العمل الأصلي. |
A este respecto, es diferente del derecho de asilo clásico, cuya naturaleza y significación se han explicado anteriormente; es por esto que el beneficiario del asilo neutral puede, como se ha indicado, pedir asilo al Estado neutral o a cualquier otro Estado. | UN | وبالتالي فهو يختلف في هذا الإطار عن حق اللجوء التقليدي الذي حددت طبيعته ومغزاه آنفا، خاصة وأنه في وسع المستفيد من اللجوء المحايد أن يطلب اللجوء لدى الدولة المحايدة أو لدى دولة أخرى، كما سبق وأشير إلى ذلك. |
1. El deudor (beneficiario del préstamo) será un participante en la actividad de proyecto. | UN | 1- يكون المدين (المستفيد من القرض) مشاركاً في نشاط المشروع. |
7. El beneficiario del préstamo comenzará a reembolsar el préstamo al organismo de ejecución desde el primer año en que se expedían reducciones certificadas de las emisiones (RCE) para la actividad de proyecto. | UN | 7- يبدأ المستفيد من القرض تسديد القرض إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ اعتباراً من السنة الأولى لإصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات التي تحسب لنشاط المشروع. |
En Cabo Verde, gracias a un proyecto ejecutado en 2014 por un beneficiario del Fondo Fiduciario, el Instituto Caboverdiano para la Igualdad y la Equidad de Género, se llegó a más de 2.000 supervivientes de actos de violencia. | UN | ٢٧ - وفي كابو فيردي، نفذ معهد كابو فيردي الوطني للمساواة والإنصاف بين الجنسين (Instituto Caboverdiano para a Igualdade e Equidade de Género, ICIEG)، وهو إحدى الجهات المستفيدة من منح الصندوق الاستئماني، مشروعا في عام 2014 شمل أكثر من 000 2 من الناجيات من العنف. |
Suministro de alimentos. Cada beneficiario del programa de asistencia para personas en situación especialmente difícil recibió cinco productos alimenticios básicos por trimestre (harina, arroz, azúcar, leche y aceite), además de un subsidio en efectivo equivalente a 40 dólares anuales por persona. | UN | 77 - المساعدة الغذائية - يحق لكل مستفيد من برنامج العسر الشديد أن يتلقى خمس سلع غذائية أساسية كل ربع سنة (الدقيق والأرز والسكر والحليب والزيت) وإعانة نقدية تعادل 40 دولارا للشخص الواحد في السنة. |