"beneficios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوائد
        
    • الفوائد من
        
    • مزايا
        
    • الفوائد المترتبة
        
    • أرباح
        
    • المنافع من
        
    • منافع من
        
    • ثمار
        
    • بمزايا
        
    • بفوائد
        
    • استحقاقات من
        
    • من منافع
        
    • المنافع ذات
        
    • فائدة من
        
    • من استحقاقات
        
    No obstante, hay numerosos beneficios de la estabilización del suelo que únicamente se obtendrán al cabo de algunos años, cuando no de decenios. UN غير أن الكثير من فوائد استقرار التربة قد تحدث بعد عدد من السنين، إن لم يكن بعد عقود من الزمن.
    Costa Rica procura extender los beneficios de las nuevas tecnologías a toda su población. UN إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان.
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es importante y ofrece beneficios de largo alcance. UN إننا نعتبر التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية شراكة هامة تترتب عليها مزايا بعيدة المدى.
    Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. UN وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية.
    Impulsan la economía nacional, los beneficios de las empresas y los ingresos familiares. UN فهي قوة دفع الاقتصاد الوطني ومصدر أرباح الشركات ودخول الأسر المعيشية.
    Los países donantes, que han recibido la mayoría de los beneficios de la mundialización, deberían aumentar su ayuda e incrementar la eficacia de la misma. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. UN وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام.
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    Los beneficios de la cooperación Sur-Sur seguirían complementando otros tipos de recursos de desarrollo. UN وستظل فوائد التعاون فيما بين بلدان الجنوب مكملة للأشكال الأخرى للموارد الإنمائية.
    Los afganos deben experimentar los beneficios de la paz para confiar en el progreso futuro. UN فلا بد أن يشهد الأفغان فوائد للسلام تمنحهم الثقة في تحقيق التقدم مستقبلا.
    Otro beneficio de WiFi. Ayer aprendimos acerca de los beneficios de WiFi. TED فائدة أخرى للشبكات اللاسلكية، تعلمنا البارحة حول فوائد الشبكات اللاسلكية.
    Decirle a las personas los beneficios de la educación Eso es muy barato de hacer. TED أخبر الناس عن فوائد تعليم الأطفال. وهو أمر رخيص جدا حينما تقوم به.
    Los beneficios de la integración en los mercados mundiales sólo pueden concretarse en el contexto de iniciativas de desarrollo efectivas en el plano nacional. UN ولا يمكن تحقيق الفوائد من الاندماج في اﻷسواق العالمية إلا في سياق جهود إنمائية وطنية فعالة.
    Hay que hallar medios para conseguir que los países en desarrollo puedan derivar mayores beneficios de la mundialización. UN وينبغي إيجاد وسائل كي يُكفل للبلدان النامية أن تتمكن من الحصول على أكثر الفوائد من العولمة.
    Deseamos cosechar los beneficios de la globalización, pero también evitar sus dificultades. UN ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها.
    Desgraciadamente, en nuestras ansias por aprovechar los beneficios de aplicar este principio sencillo y eficaz, apresuradamente establecimos, en 1991, un Registro de las Naciones Unidas, no de armamentos sino sólo de armas convencionales. UN ومما يؤسف له أننا باندفاعنا لجني الفوائد المترتبة على تطبيق هذا المبدأ البسيط والفعال، قد أنشأنا بتسرع، في ١٩٩١، سجل اﻷمم المتحدة، ليس للتسلح ولكن لﻷسلحة التقليدية فقط.
    La región se especializa en ciencias relacionadas con la vida, y ya se han derivado beneficios de los resultados en esa esfera. UN وقد تخصصت المنطقة في العلوم المتعلقة بالحياة، واستمدت منافع من جوانب التطوير في هذا المجال.
    Para recoger los beneficios de la liberalización del comercio se precisan acciones complementarias. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    En Gambia, se han reconocido ampliamente los beneficios de la financiación comunitaria. UN وفي غامبيا، يُسلَّم جيدا بفوائد التمويل الذي يقدمه المجتمع المحلي.
    Aproximadamente la tercera parte de los solicitantes de beneficios de desempleo, en virtud de la Ley de Seguro contra el Desempleo, son mujeres. UN نحو ثلث عدد مقدمي الطلبات للحصول على استحقاقات من التأمين ضد البطالة استنادا إلى قانون التأمين ضد البطالة هم من النساء.
    Ahora debemos ayudar al pueblo haitiano a disfrutar de todos los beneficios de la libertad y a forjar un futuro más próspero. UN ويجب أن نساعد الشعب الهايتي اﻵن على أن يستفيد استفادة كاملة من منافع الحرية ويشق طريقه إلى مستقبل أكثر ازدهارا.
    No aceptarán transacciones que entrañen un provecho económico, salvo atenciones sociales habituales u otros beneficios de valor nominal, a no ser que la transacción esté relacionada con un contrato o derecho de propiedad del miembro elegible ante la ley; UN (ز) عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الرمزية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للإنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    Para obtener los máximos beneficios de la prórroga indefinida del Tratado, es necesario, primero y sobre todo, demostrar nuestra firme voluntad de aplicar esas decisiones de buena fe. UN ومن الضروري لتحقيق أقصى فائدة من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أن نبين في المقام اﻷول عزمنا القوي على تنفيذ هذه القرارات بحسن نية.
    Sobre la base del modelo de microcrédito, también estamos gestionando planes de micropensiones para el sector informal, un gran segmento de nuestra economía que de otra manera no podría beneficiarse de los beneficios de la seguridad social. UN وعلى أساس نموذج الائتمانات البالغة الصغر، ندير أيضا خطط المعاش التقاعدي البالغ الصغر للقطاع غير الرسمي، وهو قطاع كبير من اقتصادنا ما كان يمكنه، لولا ذلك، أن يستفيد من استحقاقات التأمين الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus