"beneficiosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفيد
        
    • مفيدا
        
    • مفيد
        
    • مفيداً
        
    • الفائدة
        
    • بالفائدة
        
    • المفيدة
        
    • بالنفع
        
    • المنفعة
        
    • النافع
        
    • مفيدة
        
    • المثمر
        
    • النفع
        
    • له فائدة
        
    • بنفع
        
    También podría resultar beneficiosa una mejor integración de los conocimientos contemporáneos y los tradicionales. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    También podría resultar beneficiosa una mejor integración de los conocimientos contemporáneos y los tradicionales. UN ويمكن أن يكون من المفيد أيضا تحقيق تكامل أفضل بين المعرفة المعاصرة والمعرفة التقليدية.
    En los exámenes en masa, al evaluar el beneficio de la detección temprana debe tenerse en cuenta la consiguiente oportunidad de mejorar el tratamiento del caso, porque la detección por sí misma no es necesariamente beneficiosa. UN وعند إجراء دراسات الفحوص الكاشفة، يجب أن تراعى، مع المنفعة التي يحققها الكشف المبكر للمرض، الفرصة التي ستتاح فيما بعد لتحسين معالجة الحالة الفردية ﻷن الكشف وحده ليس، بالضرورة، مفيدا.
    Polonia sigue convencida de que una relación más estrecha entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria resultaría beneficiosa para ambas organizaciones. UN إن بولندا ما فتئت مقتنعة بأن إقامة علاقة أوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي أمر مفيد لكلتا المنظمتين.
    También ha sido beneficiosa la preparación temprana de un programa, sobre todo cuando éste permitía que los expertos nacionales estuvieran disponibles durante la visita del grupo encargado del examen a fondo. UN وكان الإعداد المبكر لجدول الأعمال مفيداً كذلك خاصة حيث ساعد في ضمان وجود خبراء وطنيين خلال زيارة الاستعراض المتعمق.
    Sólo una cooperación mutuamente beneficiosa que establezca ese tipo de uso podrá brindar bienestar a los pueblos que habitan esa vasta región. UN فالتعاون المتبادل الفائدة والموجه نحو ذلك الاستخدام هو وحده الذي سيجلب الرخاء للشعوب التي تعيش في تلك المنطقة الواسعة.
    Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. UN إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع.
    El intercambio de experiencias entre los Estados parte también había demostrado ser una práctica beneficiosa. UN كما اتضح أنَّ تبادل الخبرات فيما بين الدول الأطراف هو من الممارسات المفيدة.
    Como se sabe, todos los Estados y pueblos de la región están dispuestos a iniciar una cooperación económica mutuamente beneficiosa. UN وكما هو معروف، إن جميع دول وشعوب المنطقة على استعداد للمشاركة في تعاون اقتصادي يعود بالنفع المتبادل.
    Rusia sigue abierta a toda cooperación mutuamente beneficiosa en esta esfera a nivel nacional, regional e internacional. UN ولا تزال روسيا منفتحة ﻷي نوع من التعــاون المفيد في هـــــذا المجال على كل من المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Son alentadores los esfuerzos realizados por varios Estados por desarrollar tecnología pionera para la extracción de minerales de los fondos marinos, así como la explotación beneficiosa de los recursos marinos. UN ومن المشجع بذل عدد من الدول الجهود لتطوير تكنولوجيا رائدة للتعدين في قاع البحار والبحث الجاري بشأن الحفاظ على البيئة البحرية، وكذلك الاستكشاف المفيد للموارد البحرية.
    Ambas partes reafirmaron su determinación de desarrollar una cooperación regional beneficiosa en el marco del Consejo de Cooperación Económica del Mar Negro. UN وأعاد كلا الجانبين تأكيد التزاماتهما بتنمية التعاون اﻹقليمي المفيد في إطار التعاون الاقتصادي في البحر اﻷسود.
    La transferencia a la División de determinadas funciones de la esfera de la edición y de la investigación ha demostrado ser beneficiosa para la ejecución de los programas. UN إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Aunque no había una política oficialmente declarada que fomentara las familias de tres generaciones, se había considerado esta forma de familia beneficiosa para la atención en la ancianidad. UN ومع أنه ليست هناك سياسة رسمية معلنة تشجع اﻷسر ذات الثلاثة أجيال، فإن شكل اﻷسرة هذا قد اعتبر شكلا مفيدا لرعاية المسنين.
    En los exámenes en masa, al evaluar el beneficio de la detección temprana debe tenerse en cuenta la consiguiente oportunidad de mejorar el tratamiento del caso, porque la detección por sí misma no es necesariamente beneficiosa. UN وعند إجراء دراسات الفحوص الكاشفة، يجب أن تراعى، مع المنفعة التي يحققها الكشف المبكر للمرض، الفرصة التي ستتاح فيما بعد لتحسين معالجة الحالة الفردية ﻷن الكشف وحده ليس، بالضرورة، مفيدا.
    Nadie ha negado nunca que la tolerancia a todos los niveles sea beneficiosa. UN ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد.
    En otros casos, ese tipo de secuencia puede ser beneficiosa para ambos procesos. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا النوع من التسلسل مفيداً للعمليتين كليهما.
    No obstante, en general, los países son partidarios de una cooperación complementaria y mutuamente beneficiosa. UN غير أن البلدان تحبذ إجمالا قيام علاقة متكاملة ومتبادلة الفائدة.
    Además, todas las partes adquirieron un conocimiento más profundo y completo de la posición de los demás, que será muy beneficiosa para nuestros trabajos futuros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصل جميع اﻷطراف إلى فهم أعمق وأوسع لمواقف اﻵخرين، مما سيعود بالفائدة الكبيرة على عملنا في المستقبل.
    Es reconfortante observar que en los últimos años las Naciones Unidas hayan realizado una labor tan beneficiosa en esas esferas. UN ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات.
    Por ello, nos sentimos particularmente complacidos, ya que la paz será beneficiosa para los que han estado involucrados directamente en este prolongado conflicto. UN ولهذا نشعر بارتياح خاص فالسلم سيعود بالنفع دون شك على المرتبطين مباشرة بهذا النزاع الذي طال أمده.
    Pero quizás existe una mejor y mutuamente beneficiosa solución a todo esto. Open Subtitles ولكن قد يكون هناك المزيد من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا.
    Una cooperación muy beneficiosa y una prosperidad mutua constituyen la garantía económica de la paz mundial. UN ويشكل التعاون النافع للجميع والازدهار المشترك الضمان الاقتصادي للسلم العالمي.
    La tecnología sin odio puede ser sumamente beneficiosa para la humanidad, pero en conjunción con el odio conduce al desastre. UN فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة.
    Estamos convencidos de que una mayor cooperación entre la Asociación de Estados del Caribe y las Naciones Unidas ha de beneficiar a todos los Estados Miembros y permitir que compartamos nuestras experiencias y ampliemos nuestra cooperación recíprocamente beneficiosa. UN وإننا على اقتناع بأن من شأن قيام تعاون أكبر بين رابطة الــدول الكاريبيــة واﻷمم المتحدة أن يكون مفيدا لجميع الدول اﻷعضاء، وأن يمكننــا مــن تشاطر التجارب فيما بيننا وتوسيع تعاوننا المشترك المثمر.
    Mediante esas iniciativas, la ONUDI obtuvo un firme apoyo político del personal directivo superior de las IFD y sentó las bases para una cooperación mutuamente beneficiosa. UN ومن خلال هذه المبادرات، أمَّنت اليونيدو الدعم السياسي القوي من الإدارة العليا في مؤسسات تمويل التنمية، ووضعت أسس التعاون ذي النفع المتبادل.
    La prisa en el proceso sería poco beneficiosa para nosotros. UN إن التسرع في العملية لن تكون له فائدة بالنسبة لنا.
    Esta alianza podría ser muy beneficiosa para todos nosotros. ¿Sí? Open Subtitles هذا التحالف قد يعود بنفع عظيم علينا أجمعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus