"bienestar económico y social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرفاه الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الرعاية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • بالرفاهية اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • رفاههم الاقتصادي والاجتماعي
        
    • بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي
        
    Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    La Gran Barrera de Coral es también esencial para el bienestar económico y social de más de 1 millón de australianos. UN وللحاجز المرجاني العظيم أيضا أهمية حيوية في دعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من مليون نسمة من سكان أستراليا.
    El propósito original de las Naciones Unidas era evitar la guerra y lograr el bienestar económico y social universal. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Esas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت بطريقة غير مباشرة أثر الجزاءات.
    Esto logrará una mayor estabilidad a escala mundial, acompañada de una sensación de bienestar económico y social. UN وإن هذا سيجلب استقرارا أكبر على الصعيد العالمي، مصحوبا بشعور من الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية.
    Debido a corrientes más expeditas de bienes, servicios, fondos, tecnología e ideas, en muchos países aumenta el bienestar económico y social, así como el disfrute de las libertades individuales. UN وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان.
    13. El Relator Especial desea subrayar que la seguridad no es sólo un concepto militar sino que depende en gran medida del bienestar económico y social. UN ٣١- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن اﻷمن ليس مجرد مفهوم عسكري. فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Deben elaborarse políticas coherentes con el objeto de aumentar al máximo el bienestar económico y social de los países en desarrollo. UN وينبغي وضع سياسات متساوقة بهدف رفع مستوى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لفرادى البلدان النامية إلى أقصى درجة.
    La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Estamos convencidos de que el bienestar económico y social al que aspiran nuestros pueblos se logrará en el marco del estado de derecho. UN إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون.
    Las instituciones financieras regionales e internacionales deben seguir invirtiendo en las mujeres como el mejor modo de promover el bienestar económico y social. UN ويجب على المؤسسات المالية الإقليمية والدولية أن تواصل الاستثمار في قضايا النساء باعتبار ذلك أفضل وسيلة لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Existen algunas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales, y la agricultura tiene un papel central en el bienestar económico y social de muchos países. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    En resumen, se trata de desvincular el bienestar económico y social del uso de recursos y la contaminación. UN وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث.
    Todos tienen la responsabilidad compartida de ofrecer soluciones que garanticen el bienestar económico y social de los pueblos y conserven el medio ambiente natural. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    En pocas palabras, se trata de desvincular el bienestar económico y social de la degradación ambiental. UN وباختصار، تدور المسألة حول الفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتردي البيئي.
    Sin embargo, el costo no debería ser un sacrificio desproporcionado del desarrollo, lo cual hace que el mantenimiento de la paz se convierta en un fin en sí mismo, en lugar de un medio para alentar el bienestar económico y social. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يكون هذا على حساب تضحيات غير متناسبة بالتنمية، مما يؤدي إلى أن تصبح عمليات صون السلم هدفا في حد ذاته بدلا من أن تكون وسيلة لتشجيع الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    En este mismo contexto, también tenemos que prestar una mayor atención a la aplicación del Artículo 55 de la Carta, en el cual se reconoce la relación positiva entre el bienestar económico y social. UN وفي نفس هذا السياق، يجب أن نولي اهتماما متزايدا الى تطبيق المادة ٥٥ من الميثاق التي تعترف بالصلة الايجابية بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي وبين:
    Un armisticio armado y una solución política no son suficientes para generar por sí solos el bienestar económico y social que es requisito previo esencial para una paz justa y duradera. UN إن هدنة مسلحة وحلا سياسيا لا يكفيان وحدهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلم العادل والدائم.
    Esta tendencia tendrá consecuencias importantes para el bienestar económico y social de las personas de edad en África. UN وسيكون لهذا الاتجاه آثار واسعة على الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين في أفريقيا.
    Proporcionar una vida digna a los ciudadanos constituye uno de los fundamentos de la Visión 2021 de los Emiratos Árabes Unidos. En consecuencia, el Estado actúa a través de las instituciones pertinentes para garantizar el bienestar económico y social a todas las personas. UN 71 - إن توفير جودة الحياة الكريمة للمواطنين تعتبر أحد مرتكزات رؤية الإمارات 2021، ومن هذا المنطلق تعمل الدولة من خلال المؤسسات المعنية على توفير الرعاية الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    En África, el bienestar económico y social de unos 60 millones de personas depende de la producción y la exportación de algodón. UN ذلك أن ما يقرب من 60 مليون نسمة من سكان أفريقيا يعتمدون على إنتاج القطن وتصديره من أجل تأمين رفاههم الاقتصادي والاجتماعي.
    La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus