El objeto es bloquear el progreso de las conversiones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. | UN | والهدف من ذلك كله هو عرقلة التقدم في المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Entonces creamos agujeros o aberturas, para bloquear los rayos de la luz y el calor, distribuyendo los gusanos de seda sobre la estructura. | TED | و ثم خلقنا ثقوب أو فتحات، التي من شأنها حجب أشعة الضوء والحرارة، و توزيع دودة القز تلك على الهيكل. |
Pero creo que alguien quizá haya tratado de bloquear tu recuerdo de aquel incendio. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أن شخصا قد حاولت منع الذاكرة الخاصة بك من النار. |
De hecho, cabe deducir que la ambición de este grupo en realidad consiste en bloquear cualquier reforma sustancial del Consejo. | UN | وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس. |
También convendría bloquear los bienes de los genocidas condenados. | UN | ومما يساعد في ذلك أيضاً هو تجميد الأصول التي يملكها المدانون بجريمة الإبادة الجماعية. |
El mismo día, en todo el país se derribaron árboles y se cortaron puentes para bloquear las carreteras. | UN | وفي ذلك اليوم نفسه، قُطعت اﻷشجار والجسور في معظم أنحاء البلد، لمنع المرور في الطرق. |
Las decisiones de bloquear bienes son tomadas por el jefe de policía, su adjunto o el jefe del Servicio de Seguridad. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بتجميد الأموال من جانب رئيس الشرطة، أو نائب رئيس الشرطة، أو رئيس دائرة شرطة الأمن. |
Las mujeres de la aldea, armadas con palos, trataban de bloquear los movimientos de los soldados de la Fuerza Internacional de Aplicación (IFOR) que se encontraban en el lugar. | UN | وحاولت نساء من القرية مسلحات بالعصي فقط عرقلة حركة جنود قوة التنفيذ الموجودين في الموقع عندئذ. |
Ahora bien, para evitar más retrasos en el sorteo, hemos adoptado la penosa decisión de no bloquear el pacto de caballeros que se ha alcanzado. | UN | لكن، بغية تفادي المزيد من التأخير في سحب القرعة، اتخذنا القرار المؤلم بعدم عرقلة اتفاق الشرف الذي تم التوصل إليه. |
Estas armas están diseñadas para emitir ondas capaces de bloquear o perturbar el equipo informático. | UN | والغرض من هذه الأسلحة بث موجات تتسبب في عرقلة أو تعطيل الحواسيب. |
Atenuado, seguro, más bien como una pequeña burbuja pero podía bloquear la suficiente radiación. | Open Subtitles | بشكل بسيط حقا ، كأنه فقاعة رقيقة حجب ما يكفي من الإشعاع |
Por lo que respecta a lo segundo, la práctica de bloquear páginas web se utiliza cada vez menos y se está revisando con miras a su completa eliminación. | UN | وأما بالنسبة للثانية، فإن عملية حجب المواقع هي في تراجع متزايد وتمر حالياً بمرحلة مراجعة بهدف إلغائها نهائياً؛ |
Se examinó en forma conjunta y detenidamente la posibilidad de bloquear el tráfico del río Danubio con embarcaciones. | UN | وتم التفكير المشترك في إمكانية منع المرور في نهر الدانوب بالزوارق والنظر فيها بتعمق . |
Lo más inquietante es que esos intentos han tenido éxito y han conseguido bloquear casi por completo el regreso de los refugiados. | UN | ومما يدعو الى مزيد من القلق هو أن هذه المحاولات قد حققت نجاحا كبيرا وأدت الى منع شبه تام لعودة اللاجئين. |
La manera en que vayamos a hacer uso de nuestro derecho a bloquear o no bloquear un consenso la decidimos nosotros mismos. | UN | ونحن بصدد البت في كيفية استخدام حقنا في إعاقة توافق اﻵراء أو عدم إعاقته. |
El Movimiento No Alineado nunca tuvo la intención de bloquear la reforma o de oponerse a ella, y sus propuestas no deberían interpretarse en ese sentido. | UN | فلم تكن حركة بلدان عدم الانحياز تنتوي أبدا إعاقة أو خنق اﻹصلاح، ومقترحاتها ينبغي ألا تفسر على هذا الضوء. |
No resulta explícitamente de la resolución que la decisión de bloquear bienes de conformidad con esta ordenanza esté sujeta a un plazo. | UN | ولا يستتبع القرار صراحة البت في مسألة تجميد الممتلكات وفقا لهذا الأمر المؤقت في غضون فترة زمنية محددة. |
Una superpotencia está utilizando su voto en el Consejo de Seguridad para bloquear resoluciones que pondrían fin a las violaciones que comete Israel. | UN | فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |
La decisión de bloquear bienes tendrá por resultado el embargo y la confiscación o la liberación de los bienes; véase el tercer párrafo. | UN | ويـؤدي القرار المتعلق بتجميد الممتلكات إما إلى ضبط هذه الممتلكات ومصادرتها، أو إلى الإفراج عنها، انظر الفقرة الثالثة. |
Los productores de programas informáticos están perfeccionando los programas de control y elaborando plataformas de vigilancia que les permitan bloquear determinados servidores. | UN | ويقوم منتجو برامج الحاسوب بإدخال تحسينات على برامج التحكم واستحداث برامج رقابية تمكنهم من تعطيل أجهزة خدمة معينة. |
El Internet también se sigue censurando y se realizan amplios esfuerzos para bloquear servicios de correo electrónico independientes. | UN | كما تتواصل ممارسة الرقابة على الإنترنت، ويجري بذل جهود واسعة النطاق لحجب خدمات البريد الإلكتروني المستقلة. |
Me ayuda a bloquear tus disparos y seguirá ayudándome a defenderme en un edificio lleno de gente extraña drogada. | Open Subtitles | و التي ساعدتني في صد ضربتك و ستستمر في مساعدتي في دفاعي عن نفسي في مبناي |
Así pues, las medidas adoptadas por un Estado para bloquear las comunicaciones por Internet de manera justificada se pueden sortear fácilmente. | UN | وبذلك يمكن التحايل بسهولة على التدابير المتخذة في دولة ما لعرقلة الاتصالات عبر الإنترنت استنادا إلى مبررات مناسبة. |
¿De que deberíamos cerrar las persianas y bloquear la puerta? | Open Subtitles | أنه ينبغي لنا أن نغلق الدرفات وسد الباب؟ |
Comienzan a bloquear las calles por el Carnaval. | Open Subtitles | لقد بدأوا في غلق الشوارع من أجل الكرنفال |
Al bloquear todos los reusos, perderás nuevas formas de arte, nuevas audiencias, nuevos canales de distribución, y nuevas fuentes de ingreso. | TED | بحجب أي إعادة إستخدام ستفقد فرصة لظهور أشكال جديدة للفن الجمهور الجديد، قنوات التوزيع الجديدة وتدفق الربح الجديد. |
Ahora, si eso significa bloquear todo su equipo hasta y tirar la llave, entonces eso es lo que haré. | Open Subtitles | الآن، إذا كان ذلك يعني قفل فريقكم جديد ورمي المفتاح، ثم وهذا هو ما سأقوم به. |