"bombardeo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قصف
        
    • لقصف
        
    • بقصف
        
    • القصف
        
    • قصفها لمقر
        
    • بالقصف
        
    • القنابل في
        
    • القاذفة التابعة
        
    • قصفاً
        
    • قذف
        
    • لتفجير
        
    • والقصف
        
    • القوات قصفها
        
    • وقصف
        
    • تفجيرات
        
    Ataques aéreos, bombardeo de emplazamientos militares y lugares importantes, agresiones y asesinato de civiles UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعدي وقتل مدنيين
    Este año se cumple el sexagésimo aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki. UN ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي.
    Incursiones aéreas, bombardeo de artillería, bombardeo de posiciones militares y centros importantes, ataques y UN غارة جوية، قصف مدفعي، قصف مواقع عسكرية ومراكز هامة، تعد وقتل مدنيين
    Los 40.000 civiles de Zepa están soportando su tercer día consecutivo de intenso bombardeo de artillería. UN إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف.
    La ofensiva terrestre ha contado con el apoyo de un intenso bombardeo de artillería desde Gunjaka. UN ويدعم الهجوم البري بقصف بالمدافع الثقيلة من غونياكا.
    Consuela a estas Juventudes de Hitler que son elegidos ,porque sus padres han muerto recientemente en el bombardeo de Dresde . Open Subtitles قدم العزاء لهؤلاء الشبان من منظمه شبان هتلر الذين تم اغتيالهم بعد مقتل ابائهم فى القصف على دريزدن
    Muchas de las máquinas herramientas destruidas o dañadas en el bombardeo de Al Rabiya habían sido trasladadas al sitio de Al Dijjlia a efectos de reparación o salvamento. UN ومعظم آلات القطع المدمرة أو التالفة من جراء قصف الربيعية قد نقل إلى موقع دجلة لتصليحه وإنقاذه.
    En las horas de la mañana, volvió a intensificarse el bombardeo de objetivos civiles en todo el territorio. UN وفي ساعات الصباح، تم تصعيد قصف اﻷهداف المدنية في المنطقة بأكملها.
    Como el bombardeo de Zepa ha sido ininterrumpido, no se puede enterrar a los muertos ni tratar a los heridos. UN وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى.
    Es mi deber recordarle que el bombardeo de las ciudades de Croacia era intenso aún antes de que el Gobierno croata decidiera abrir el puente. UN ولابد أن أذكركم بأن قصف المدن الكرواتية كان قصفا مكثفا حتى قبل قرار الحكومة الكرواتية بفتح الجسر.
    Una novedad en este sentido ha sido el bombardeo de lugares donde hay una fuerte concentración de desplazados. UN وثمة تطور جديد تمثل في قصف أماكن ترتفع فيها معدلات تجمع النازحين.
    Según información que obtuvo la UNAVEM II, el bombardeo de artillería de la ciudad produjo bajas en la población civil. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للبعثة نجم عن قصف المدينة حدوث إصابات فيما بين السكان المدنيين.
    El bombardeo de Tuzla ocurrido ese día se recordará como una de las peores atrocidades en los tres años de guerra. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    - Al bombardeo de centros de población civil en Bosnia y Herzegovina, y especialmente de su capital, Sarajevo; UN " - عن قصف مراكز السكان المدنيين في البوسنة والهرسك بالقنابل، ولا سيما عاصمتها، سراييفو؛
    No obstante, jamás podría aceptarse o justificarse en circunstancia alguna el bombardeo de civiles, fuera quien fuere el autor. UN بيد أنه لا يمكن قبول أو تبرير قصف المدنيين مهما كانت اﻷسباب.
    A las 7.00 horas: El ejército israelí inició el bombardeo de las tierras pertenecientes a los términos municipales de Wadi Basri, Ŷawn, Bakifa, Mazra ' at Ad-Dahr y Al-Matalla. UN الساعة ٧: بدأت القوات اﻹسرائيلية في قصف خراج بلدات وادي بسري، وجون، وبكيفا، ومزرعة الضهر، والمطلة.
    El medio ambiente se ha visto afectado por productos químicos liberados durante el bombardeo de instalaciones industriales. UN فقد تأثرت البيئة بالمواد الكيميائية التي أطلقت أثناء قصف المرافق الصناعية.
    Como resultado del bombardeo de Yebrail y de las aldeas de este distrito el número de víctimas entre la población civil aumenta hora tras hora. UN ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين.
    Violación por aviones turcos del espacio aéreo iraquí y bombardeo de diversos objetivos UN خرق طائرات تركية أجوائنا وقيامها بقصف أهداف مختلفة
    El bombardeo de las aldeas de Mjeidil, Arzoun, Srifa, Chaabiye, Qabrikha, Jbal al-Botm, Jouaiya, Bazouriye, Qarie, Aitit, Soultaniye, Siddiquine, Adchit y Braachit dejó docenas de civiles muertos y heridos. UN وطاول القصف قرى المجيدل وارزون وصريفا والشهابية وقبريخا وجبال البطم وجويا والبازورية والقرية وعيتيت والسلطانية وصديقين وعدشيت وبرعشيت وسقط عشرات المدنيين فيها بين قتيل وجريح.
    La operación israelí no cesó tras el bombardeo de Qana. El no haber disuadido a Israel ha hecho que las fuerzas ocupantes de esa entidad crean que las Naciones Unidas condonan los ataques a la seguridad de su personal. UN العملية لم تتوقف عند قصفها لمقر قانا، ولكن حتى هذه اللحظة نجد أن عدم ردع قوات الاحتلال الإسرائيلي وهذا الكيان قد ساعد إسرائيل على أن تعتبر أن الأمم المتحدة تتساهل في أمن وسلامة موظفيها.
    Tras la demolición de las casas mediante bombardeo de cohetes, llegaron las topadoras del ejército israelí, que despejaron completamente de escombros el lugar. UN وبعد أن هدمت البيوت بالقصف بالصواريخ، أزالت بلدوزرات الجيش الاسرائيلي اﻷنقاض كلية.
    Los violentos disturbios racistas, el bombardeo de poblados afroamericanos y la destrucción en masa de propiedades de negros eran pan de cada día. UN وكانت عمليات الاضطراب العنصري العنيف وتفجير القنابل في المدن التي يسكنها أمريكان من أصل أفريقي وتدمير ممتلكات السود بالجملة من الملامح العادية للحياة.
    Los escuadrones de bombardeo de la OTAN enviados contra objetivos de la República Federativa de Yugoslavia incluían también aviones A-10, cuya carga explosiva contiene municiones hechas de uranio empobrecido. UN وضمت أيضا أسراب الطائرات القاذفة التابعة للحلف التي أرسلت لمهاجمة أهداف داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، طائرات من طراز A-10 التي تضم شحناتها ذخيرة مصنوعة من اليورانيوم المستنفد.
    El uso de bombas de barril en ese contexto constituye un bombardeo de zona, prohibido por el derecho internacional humanitario como táctica que siembra el terror en la población civil. UN ويُعتبر استخدام البراميل المتفجرة في هذا السياق قصفاً للمناطق يحظره القانون الدولي الإنساني بوصفه تكتيكاً يبث الذعر بين السكان المدنيين.
    Además, el inicio de las operaciones de limpieza también se retrasó por el bombardeo de puentes y carreteras. UN وعلاوةً على ذلك، فإن قذف الجسور والطرق بالقنابل قد أخر كذلك من بدء عمليات التطهير.
    Sin embargo, el 5 de marzo de 2002, las instalaciones del Centro sufrieron grandes daños como resultado del bombardeo de la estación de policía cercana. UN غير أنه لحقت بالمركز خسائر كبيرة في 5 آذار/ مارس 2002 نتيجة لتفجير مركز شرطة على مقربة منه.
    Tanzanía deplora las matanzas indiscriminadas, el bombardeo de civiles inocentes y la cruel destrucción de los bienes. UN وإن تنزانيا تبغض القتل والقصف العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء، والتدمير المتعمد للممتلكات.
    Recientemente esas fuerzas intensificaron el bombardeo de la zona de Zupanja hasta un grado casi intolerable. UN وقد شددت هذه القوات قصفها لمنطقة زوبانيا في اﻵونة اﻷخيرة إلى درجة تكاد لا تحتمل.
    Ese combate y el bombardeo de la ciudad por el SPLA antes del ataque ocasionó una gran cantidad de bajas civiles. UN وأسفر القتال العنيف وقصف جيش التحرير للمدينة قبل شن الهجوم عن وقوع عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Y se mantiene ahí durante la invasión de Faluya hasta el bombardeo de Samarra que ocurrió en las elecciones iraquíes de 2006. TED وتبقى على حالها خلال احتلال الفلوجة حتى تفجيرات سامراء في الانتخابات العراقية سنة 2006

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus