"brecha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فجوة
        
    • الفجوة في
        
    • ثغرة
        
    • خرق
        
    • الثغرة في
        
    • هوة
        
    • بثغرة
        
    • الثغرة القائمة في
        
    • وفجوة
        
    • خرقٍ
        
    • الفجوة من
        
    Esta brecha de productividad tiene importantes repercusiones en los países en desarrollo. UN وتنطوي فجوة الإنتاجية هذه على آثار هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Tenemos que superar la brecha de malentendidos entre el islam y Occidente. UN يجب علينا أن نسد فجوة سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    La brecha de la desigualdad seguirá existiendo y, en algunas circunstancias, podrá aumentar. UN وقد تظل فجوة عدم المساواة قائمة وقد تتسع في بعض الأحوال.
    El informe también revela la brecha de remuneraciones por ramas de actividad. UN والتقرير يبيِّن أيضا الفجوة في الأجر على حسب المجالات الصناعية.
    El crecimiento económico debe ir acompañado de políticas sociales redistributivas para que pueda colmarse la brecha de la desigualdad. UN ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت.
    Encaramos el desafío de crear una economía de mercado ética y, simultáneamente, las incontables oportunidades que entraña disminuir la brecha de pobreza. UN إننا نواجه تحدي إرساء اقتصاد سوق يقوم على الأخلاق والفرص التي ستنبثق بلا حصر جراء الحد من فجوة الفقر.
    Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    Por último, el Sr. Rae dijo que no se disponía de nueva información sobre la " brecha " de CTC en la atmósfera. UN واختتم السيد راي بالقول إنه لا توجد أي معلومات جديدة عن ' ' فجوة`` رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي.
    Y si no hacemos algo pronto, aumentará la brecha de las disparidades en la salud. TED وإذا لم نفعل شيئا ما قريبا، فإن فجوة الفوارق الصحية ستستمر في الاتساع.
    Hay que mejorar la planificación de la familia, reducir la brecha de la pobreza, y la educación y los conocimientos deben difundirse entre hombres y mujeres por igual. UN يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء.
    Con su proceder, el Relator Especial abre una brecha de desconfianza cada vez mayor entre él y el Gobierno. UN إن فجوة المصداقية بين الحكومة والمقرر الخاص آخذة في الاتساع بسبب موقفه.
    La demora innecesaria en la retirada de las tropas israelíes de Hebrón, con diversos pretextos de seguridad, contribuye a ampliar la brecha de desconfianza entre los palestinos y el Gobierno israelí. UN وإن التأخير الذي لا داعي له في سحب القوات اﻹسرائيلية من الخليل، بشتى الذرائع اﻷمنية، ليس من شأنه إلا توسيع فجوة الثقة بين الفلسطينيين والحكومة اﻹسرائيلية.
    Lo que nos debe inquietar muy especialmente es la brecha de desigualdades que crece tanto dentro de los países como entre los países del Norte y del Sur. UN وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب.
    La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. UN ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر.
    El índice de brecha de la pobreza de la región es relativamente alto; por término medio, una persona u hogar pobre se encuentra más del 12% por debajo de la línea de pobreza de 1 dólar internacional por día. UN ومؤشر فجوة الفقر في المنطقة عال نسبيا، وفي المتوســـط، يقــل دخل الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة عن خط الفقر المتمثل في دولار دولي واحد في اليوم بما يزيد عن ١٢ في المائة.
    La multiplicación del resultado de esa suma por el índice de recuento de la pobreza arroja el índice de la brecha de pobreza, o sea, la brecha de pobreza expresada como porcentaje de la línea de pobreza. UN ومتى تم ضرب هذا المجموع بمؤشر العد أسفرت النتيجة عن مؤشر فجوة الفقر أو فجوة الفقر كنسبة مئوية من خط الفقر.
    A su vez, ello repercutirá positivamente en la brecha de la remuneración, puesto que se reducirá la diferencia entre las tasas de remuneración cuando se trata de empleos a jornada parcial o completa. UN ولهذا بدوره تأثير إيجابي على الفجوة في اﻷجور ﻷنه يقلل الفجوة بين معدلات اﻷجر للمتفرغين وغير المتفرغين.
    En esto, especialmente en relación al Tratado de la brecha de Timor sobre el petróleo, se está enfrentando a crecientes protestas del público australiano. UN وهي في هذا، وبخاصة فيما يتعلق بمعاهدة اكتشاف النفط في منطقة ثغرة تيمور، تواجه احتجاجات متزايدة من الجماهير الاسترالية.
    Señor, hay una brecha de seguridad... en el laboratorio del Proyecto Afterlife. Open Subtitles سيّدي، هناك خرق أمني 'في مختبر مشروع 'ما بعد الحياة.
    África no puede por sí sola cubrir esa brecha de recursos. UN فليس بوسع أفريقيا أن تقوم وحدها بسد هذه الثغرة في الموارد.
    Se espera de las Naciones Unidas que desempeñen un papel principal para superar la brecha de la pobreza. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا طليعيا في التغلب على هوة الفقر.
    El 30 de junio supimos de la decisión de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del Tratado de la brecha de Timor. UN وفي ٣٠ حزيران/يونيه، علمنا بقرار محكمة العدل الدولية بشأن شرعية المعاهدة المتعلقة بثغرة تيمور.
    Subrayando la necesidad de abordar la brecha de planificación financiera y estratégica entre las actividades de socorro y las de desarrollo en el contexto de los desastres naturales y las emergencias complejas, UN وإذ يؤكد على ضرورة معالجة الثغرة القائمة في مجالي التمويل والتخطيط الاستراتيجي بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة،
    La brecha de tecnología entre el Norte y el Sur se está ampliando y esa tendencia se extiende a las tecnologías de información y comunicaciones. UN وفجوة التكنولوجيا بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع وهذا الاتجاه ينطبق على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Como he explicado, el joven consiguió su número como resultado de una desafortunada brecha de seguridad. Open Subtitles كما أوضحتُ لكَـ سابقاً, فإنَّ ذلكَـ الفتى حصلَ على رقم هاتفِكَـ نتيجةً لـ خرقٍ أمنيٍ في النظام
    Quisiera instar a todos los donantes a que contribuyan a colmar esa brecha de capacidad. UN وأحث جميع المانحين على تقديم المساعدة لسد تلك الفجوة من حيث القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus