"brigadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ألوية
        
    • الألوية
        
    • كتائب
        
    • فرق
        
    • الكتائب
        
    • لواء
        
    • لواءات
        
    • للواء
        
    • وألوية
        
    • وفرق
        
    • مفارز
        
    • اللواءات
        
    • ومفارز
        
    • سرايا
        
    • لألوية
        
    Se han observado a efectivos de las FRCI que acompañaban a brigadas aduaneras móviles. UN ولوحظ كذلك أن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ترافق ألوية الجمارك المتنقلة.
    También se señala que, en la actualidad, otras cinco brigadas del Ejército Croata y del Consejo de Defensa de Croacia avanzan hacia Prozor. UN وتفيد اﻷنباء الواردة حاليا بأن ٥ ألوية إضافية تابعة للجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي تتحرك نحو بروزور.
    Habría que estudiar particularmente el caso de los extranjeros que formaron parte de brigadas internacionales y la relación de esas brigadas con el sistema de defensa del Estado. UN وينبغي أن تُدرس على وجه خاص حالة اﻷجانب الذين اشتركوا في ألوية دولية وعلاقة هذه اﻷلوية بنظام الدفاع في الدولة.
    Debido a problemas financieros, la formación de las restantes cinco brigadas integradas se ha retrasado en varias semanas. UN وبسبب المشاكل المالية، فإن تشكيل الألوية المدمجة الخمسة المتبقية قد تأخر عن موعده بعدة أسابيع.
    Las brigadas de Al Aqsa, el ala terrorista de la facción de Fatah del Presidente Yasser Arafat, reivindicaron el ataque. UN وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء.
    La UNAVEM III proporciona equipo para todas las brigadas de remoción de minas y los cuatro cuarteles generales regionales. UN وتقدم البعثة المعدات إلى جميع فرق إزالة اﻷلغام وللمقار اﻹقليمية اﻷربعة.
    Sin embargo, debido a la extremada escasez de los fondos disponibles y al número insuficiente de expertos en remoción de minas, en la actualidad sólo funcionan siete brigadas antiminas angoleñas; al mismo tiempo, se calcula que hay más de 2.500 campos minados en Angola. UN بيد أنه نظرا لتدني مستوى التمويل إلى أقصى حد ونقص عدد خبراء إزالة اﻷلغام، لا تعمل حاليا سوى سبع من تلك الكتائب. وفي الوقت نفسه يقدر أن هناك ما يزيد على ٥٠٠ ٢ حقل لﻷلغام في أنغولا.
    Se ha retirado a todas las brigadas de remoción de minas al interior de los límites de las capitales de las provincias. UN وقد سحبت جميع ألوية إزالة اﻷلغام إلى داخل محيط عواصم المقاطعات.
    Se han retirado todas las brigadas de remoción de minas, que actualmente se encuentran en zonas cercanas a las capitales provinciales. UN وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات.
    Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. UN ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا.
    Además, el deterioro del apoyo administrativo y logístico a las brigadas de remoción de minas en las provincias ha hecho que cese el funcionamiento de cinco de las siete brigadas nacionales anteriormente creadas. UN كما أن تدهور الدعم اﻹداري اﻹمدادي المقدم ﻷلوية إزالة اﻷلغام في المقاطعات أدى إلى وقف عملها جميعا باستثناء لواءين وطنيين من بين سبعة ألوية أنشئت في وقت سابق.
    Todas las brigadas de la KFOR se encuentran desplegadas en las zonas que les fueron asignadas inicialmente. UN وانتشرت اﻵن جميع ألوية قوة كوسوفو في المناطق اﻷصلية التي تمارس فيها مسؤولياتها.
    Este atentado también fue obra de las brigadas de Al-Aqsa. UN وكان هذا الهجوم من صنع ألوية الأقصى أيضا.
    Después de este proceso las brigadas mixtas permanecieron en Kivu del Norte. UN وفي أعقاب هذه العملية، ظلت الألوية المختلطة في كيفو الشمالية.
    La Oficina de Enlace Militar asignará oficiales al Cuartel General de la KFOR, así como en el plano regional y de brigadas multinacionales. UN وسيقوم مكتب الاتصال العسكري بنشر الضباط في مقر قوة كوسوفو وعلى مستوى الألوية الإقليمية والمتعددة الجنسيات.
    He oído algunas historias de lo que ocurrió con algunos miembros de las brigadas Rojas. UN لقد سمعت بعض القصص عمّا حدث لبعض أعضاء الألوية الحمراء.
    Se han desplegado cuatro brigadas angoleñas de remoción de minas en cuatro de las 18 provincias del país. UN وتم نشر أربع كتائب أنغولية ﻹزالة اﻷلغام في أربع مقاطعات من أصل مقاطعات البلد اﻟ ١٨.
    Las operaciones de las siete brigadas de remoción de minas se vieron restringidas a los perímetros de las capitales provinciales y posteriormente se suspendieron en cuatro zonas. UN واقتصرت عمليات كتائب إزالة اﻷلغام السبع على حدود عواصم المقاطعات ثم أوقفت في أربع مناطق.
    En el ámbito de la aplicación de la ley, los servicios de policía y de aduanas efectúan las operaciones de decomiso y destrucción de drogas por conducto de sus brigadas antidroga. UN وفي ميدان إنفاذ القانون، تنفذ دوائر الشرطة والجمارك عمليات مصادرة المخدرات وتفكيكها عن طريق فرق مكافحة المخدرات لديها.
    En las otras brigadas los distintos batallones coexisten dentro de las nuevas brigadas y mantienen la estructura interna que tenían antes del proceso. UN وفي الألوية الأخرى، تعايش فرادى الكتائب داخل الألوية الجديدة وتحتفظ بالهياكل الداخلية التي كانت موجودة قبل هذه العملية.
    Conforme a esta división, los cuarteles de las brigadas del ECOMOG estarán en Gbarnga, Greenville y Tubmanburg. UN وعليه، ستقام مقار لواء فريق الرصد في أغبارنفا وغرينغيل وتوبمانبورغ.
    Con el despliegue de cuatro brigadas de las Fuerzas Armadas del Líbano en el sur del país, se juzga que este personal será suficiente para ejecutar el mandato. UN ومع قيام القوات المسلحة اللبنانية بنشر أربعة لواءات في جنوب لبنان،تُعتبر هذه الأعداد كافية لتنفيذ الولاية.
    Una posibilidad sería reclutar personal para dos brigadas, con material y equipo para una, y adoptar un sistema de rotación. UN وأحد الاحتمالات يتمثل في تجنيد اﻷفراد من أجل لوائين، بعتاد ومعدات للواء واحد، على أن يتناوب اﻷفراد أداء الواجبات.
    La información disponible indica que las brigadas Golani y Givati y la Brigada Paracaidista, así como cinco brigadas Mecanizadas, participaron en la invasión. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية.
    La Gendarmería participa en la recopilación de información sobre este tema y las acciones están a cargo del personal de las secciones o brigadas de investigaciones. UN ويشارك الدرك في جمع المعلومات في هذا المجال، ويتولى موظفو دوائر وفرق التحريات معالجة المسائل الهامة.
    Los funcionarios de la Operación visitaron las cárceles centrales y la mayoría de los 182 centros de detención y brigadas de gendarmería comunales. UN وقد زار موظفو العملية السجون المركزية ومعظم مراكز الاحتجاز الموجودة في القرى وعددها ١٨٢ مركزا فضلا عن مفارز الدرك.
    Las brigadas integradas reciben capacitación y apoyo de la comunidad internacional y del Gobierno UN حصول اللواءات المتكاملة على التدريب والدعم من المجتمع الدولي والحكومة؛
    Además, la Comisión visita regularmente las comisarías de policía y las brigadas de gendarmería, que son también objeto de controles sistemáticos de los fiscales. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.
    En la reunión se recomendó que las brigadas encargadas del oro y los diamantes presentaran informes trimestrales a la Oficina subregional de Harare. UN أوصى الاجتماع بأن تقوم سرايا الذهب والماس بتقديم تقارير كل ثلاثة أشهر إلى المكتب دون الإقليمي في هراري.
    En un centro de detención de las brigadas Mártires de Al-Badr en Hayan se mantiene recluidas a decenas de personas por las que se pide rescate. UN ويضم مرفق احتجاز خاضع لألوية شهداء بدر في حيان عشرات الأشخاص المحتجزين للحصول على فدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus