Éstas se encuentran en buen estado y son aptas para la circulación de vehículos. | UN | ويقال إن الطرق في حالة جيدة ومناسبة لحركة مرور السيارات. |
Hay que emplear todos los medios posibles para que las misiones sobre el terreno mantengan su equipo en buen estado de funcionamiento. | UN | وستُتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة محافظة البعثات الميدانية على معداتها في حالة جيدة وصالحة للاستعمال. |
Éstas se encuentran en buen estado y son aptas para la circulación de vehículos. | UN | ويقال إن الطرق في حالة جيدة ومناسبة لحركة مرور السيارات. |
Un elemento esencial de una reserva de existencias es que el equipo y los suministros se conserven en buen estado y estén listos para el uso. | UN | ١٥ - إن وجود مخزون احتياطي يستلزم بطبيعته الاحتفاظ بالمعدات واللوازم في حالة صالحة للخدمة وجاهزة للاستعمال. |
Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. | UN | غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو. |
Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. | UN | غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو. |
Aunque los pozos ya no se utilizan, las bombas siguen en buen estado. | UN | وإن لم تعُد الآبار صالحة للاستعمال، فإن المضخات تبقى في حالة جيدة. |
Cabe señalar, no obstante, que, gracias a los programas de reforma y rehabilitación, los edificios se mantienen en buen estado. | UN | بيد أن برامج الترميم تسمح بتوفير بنايات في حالة جيدة. |
Los ocupantes son económicamente y prácticamente responsables por sus viviendas y, en consecuencia, tienen un interés personal y económico en mantenerlas en buen estado. | UN | ويعتبر شاغلو تلك المساكن مسؤولين مالياً وعملياً عن مساكنهم، ولهم بالتالي مصلحة شخصية ومالية في إبقائها في حالة جيدة. |
Estos vehículos han sido reacondicionados y se encuentran en buen estado. | UN | وقد تم تجديد هذه المركبات وهي في حالة جيدة. |
23 locales y un depósito de desechos entregados a los dueños junto con certificados de buen estado emitidos | UN | تم تسليم 23 مكان عمل وساحة تصريف واحدة إلى المالكين مع إصدار شهادات بأنها في حالة جيدة |
Los bienes en buen estado se conservaron y los que estaban en malas condiciones se han reunido para su enajenación. | UN | وتم إبقاء الأصول التي في حالة جيدة في حين تم تجميع الأصول التي في حالة سيئة للتصرف فيها. |
Aluula es una de las pocas localidades costeras de esta zona que cuenta con una pista de aterrizaje de tierra en bastante buen estado. | UN | وألولا هي إحدى القرى الساحلية القليلة التي يوجد فيه مهبط ترابي ممهد للطائرات في حالة جيدة نسبيا. |
1 millón de dólares: en el garaje, conservar las tuberías existentes del sistema de extinción de incendios que estén en buen estado; reemplazar únicamente los rociadores propiamente dichos | UN | 1 مليون دولار: الاحتفاظ بأنابيب المرشَّات الحالية التي ما زالت في حالة جيدة في مرآب السيارات، والاكتفاء بتغيير الرؤوس |
200.000 dólares: conservar las bombas de agua instaladas recientemente que se encuentren en buen estado | UN | 000 200 دولار: الاحتفاظ بمضخات المياه النهريَّة المركَّبة حديثاً والتي ما زالت في حالة جيدة |
Como se puede apreciar en las siguientes fotografías, los vehículos están recién pintados y es evidente que están en muy buen estado. | UN | ومثلما تشير الصورة أدناه، فإنّ المركبات مطلية حديثا وهي كما نرى في حالة جيدة جدا. |
Este tipo de democracia restablecería los vínculos de las personas con los fundamentos ecológicos que las sustentan y los reconocería y mantendría en buen estado a lo largo del tiempo. | UN | وينبغي أن تعيد هذه الديمقراطية وصل البشر بالأسس الإيكولوجية التي تقيم أودهم، وأن تقر وتتيح المحافظة على هذه الصلات في حالة جيدة على المدى الطويل. |
En consecuencia, las Naciones Unidas no tienen seguridad de que el equipo enviado a otras misiones esté en buen estado y que el valor del inventario no se haya inflado con la inclusión de equipo en mal estado que debió haberse pasado a pérdidas y ganancias. | UN | ولذلك، فإن اﻷمم المتحدة ليس لديها أي تأكيدات بأن المعدات التي أرسلت إلى بعثات أخرى هي في حالة صالحة للعمل وأن المخزونات لم تتضخم بقيمة معدات غير صالحة للخدمة كان يتعين شطبها. |
Según la información extraída del sistema Galileo el 16 de agosto de 2008, había 163 generadores en buen estado. | UN | 229 - ويبين التقرير المستخلص من نظام غاليليو في 16 آب/أغسطس 2008 أن 163 من مولدات الكهرباء كانت صالحة للاستخدام. |
Aunque se requeriría la participación de sólidos asociados industriales para asegurar la viabilidad técnica y el buen estado de la economía, se precisa la participación de los gobiernos y otras entidades públicas para fomentar la aceptación del público con una garantía de continuidad a largo plazo. | UN | وفي حين أن مشاركة شركاء صناعيين يُعتمَد عليهم ستكون ضرورية لتأمين القابلية التقنية للتطبيق والمتانة الاقتصادية، فإن مشاركة حكومات وجهات عامة أخرى لازمة لتقوية القبول العام بضمان يكفل استمرارية طويلة الأمد. |
Esas baterías se deberán registrar y declarar como en buen estado de funcionamiento y destinadas a su reutilización directa con arreglo al apéndice C. | UN | وينبغي تسجيل هذه البطاريات والإعلان عنها باعتبارها صالحة تماما للعمل وموجهة لإعادة الاستخدام المباشرة باستخدام التذييل جيم. |
Durante las negociaciones de los memorandos de entendimiento, los países que aportan contingentes son informados de los requisitos relativos al buen estado físico y médico. | UN | تٌبلغ البلدان المساهمة بقوات، خلال مفاوضات مذكرات التفاهم، بالشروط المتعلقة باللياقة البدنية والطبية. |
Las economías logradas se debieron asimismo a que la UNOMIL logró adquirir edificios para oficinas que se encontraban en bastante buen estado y precisaban labores de conservación mínimas. | UN | نتجت الوفورات أيضا عن نجاح البعثة في حيازة مباني للمكاتب بحالة جيدة نسبية لا تحتاج الا الى قدر ضئيل من الصيانة. |
Esas áreas deben mantenerse en buen estado, de conformidad con las normas de seguridad ocupacional y salud. | UN | 219 - ولا بد من الاحتفاظ بتلك الأمكنة في حالة تشغيلية جيدة وفي حالة تمتثل لمعايير الصحة والسلامة المهنية. |
Aunque cuando fue conducido a la antesala se encontraba en buen estado, cuando regresó a la sala del tribunal presentaba claros signos de sufrir los efectos físicos de las descargas eléctricas a que lo habían sometido. | UN | ورغم أنه كان في صحة جيدة عندما اقتيد إلى تلك الغرفة، فقد كان من الواضح تماماً عند إعادته إلى قاعة المحكمة أنه كان يعاني من آثار تعرضه للتعذيب بواسطة الصدمات الكهربائية. |
Para los desplazamientos por el país se necesitan vehículos en buen estado de funcionamiento para garantizar la seguridad de los investigadores y el éxito de la misión. | UN | ويحتاج السفر داخل البلد إلى مركبات في حالة عمل جيدة لتوفير اﻷمن للمحققين ولنجاح المهمة على السواء. |
4. Para satisfacer las condiciones de buen estado de funcionamiento, los contingentes tienen la opción de mantener un exceso de existencias de hasta el 10% de las cantidades autorizadas y convenidas y hacer desplegar y redesplegar este exceso de existencias junto con el contingente. | UN | 4 - للوفاء بمعايير الصلاحية للخدمة يوجد أمام الوحدات خيار الإبقاء على مخزون من المعدَّات الزائدة عن الحاجة تصل نسبته إلى 10 في المائة من الكميات المتفَّق عليها والمأذون بها، ويمكنها نشر هذا المخزون الزائد عن الحاجة، وإعادة نشره، مع الوحدة. |