Quiero decir, ¿se burla de la gente en mitad de la noche? | Open Subtitles | أعني، ما هي لعبتها، السخرية من الناس في منتصف الليل؟ |
Pero los niños me hacían burla con una canción boba. Ni siquiera era ingeniosa. | Open Subtitles | اعتاد الأطفال السخرية مني بتلك الأغنية القبيحة لم تكن أغنية جيدة حتى |
¡Quiero impedir que mi amigo sea uno de quienes la gente se burla porque lucen ridículos sin ánimo de ofenderlo a Ud. Personalmente! | Open Subtitles | بل أمنعه من التحوّل إلى أحد هؤلاء، الذين يسخر منهم الناس من وراء ظهورهم لأن أشكالهم سخيفة. لا أقصد اهانتك. |
Pone a prueba su hombría forzándoles a tener relaciones sexuales, y luego se burla de ellos de una manera excesiva. | Open Subtitles | إذا تحدي هذا الشخص هو مع رجولته عن طريق حمل نفسه للقيام بالمعاشرة ثم يسخر منهم بافراط |
Es aquí donde el espíritu de Río se burla de nosotros ante el incumplimiento del suministro de recursos nuevos y adicionales para financiar el desarrollo sostenible. | UN | وهنا تسخر منا روح ريو لعدم الوفاء بتوفير موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية المستدامة. |
La impotencia del Relator Especial en esas situaciones es una burla a los procedimientos especiales en relación con las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وإنَّ عجز المقرر الخاص في هذه الأوضاع جعل الإجراءات الخاصة موضعاً للسخرية فيما يتعلق بالإعدامات خارج نطاق القضاء. |
Regresen a un mensaje claro o ustedes van a ser una burla. | Open Subtitles | فلتعودا إلى رسالةٍ واضحة ومفهومة وإلا يا رفاق ستكونون أضحوكة. |
Puede que le salven de la horca, pero no le librarán de su burla. | Open Subtitles | ربما ينقذك هذا من حبل المشنقة ولكنهم لن يتوقفوا عن السخرية منك، |
Ahora Bush, sumando burla a la afrenta, amaga con instrumentarlos de forma aún más agresiva. | UN | والآن يتوعد بوش بتنفيذها على نحو أكثر شدة، جالبا على نفسه السخرية إضافة إلى العار. |
Análogamente, hacer burla de una discapacidad y otras formas de discriminación como el racismo difícilmente se tolerarían en diversos modelos de sociedad civil. | UN | وبالمثل فإن السخرية من العجز وأشكال التمييز الأخرى مثل العنصرية لا يسمح بها عملياً في نماذج عديدة للمجتمع المدني. |
Sabiendo que tu religión es la correcta pero que sea burla de los demás. | Open Subtitles | أن تعرف بأن ديانتك على حق و مع ذلك يسخر منك الجميع |
Cuando un tipo está muy avergonzado por cagar tres veces antes del mediodía... se burla de la camisa de su compañero. | Open Subtitles | عندما يكون الشخص مُحرَج للغاية عندما يتغوط للمرة الثالثة قبل الحادية عشر صباحًا. لذا يسخر من قميص شريكه. |
Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. | UN | وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق. |
Las invasiones armadas ilegales y las matanzas de civiles son una burla a los derechos humanos y fomentan los conflictos regionales y ponen en peligro el orden internacional. | UN | وأن الغزوات المسلحة غير المشروعة ومذابح المدنيين تسخر بحقوق الإنسان، كما أنها تثير الصراع الإقليمي وتضر النظام الدولي. |
Independientemente de todas las explicaciones, este hecho constituye una burla para las Naciones Unidas y socava profundamente su prestigio y su imagen. | UN | وبالرغم من كل الحجج، فإن هذه الحقيقة تسخر من الأمم المتحدة وتضر بصورتها ومكانتها بصورة خطيرة. |
Describir al Jeque Yassin como inocente transeúnte que salía de su lugar de oración sin identificarlo como el architerrorista que era es una burla a este Consejo. | UN | ووصف الشيخ ياسين كمتفرج برئ كان يغادر بعد أداء الصلاة، دون تحديده بوصفه كان إرهابيا رئيسيا، يعّرض هذا المجلس للسخرية. |
Si esta mujer vota para removerme, seré la burla de todos. | Open Subtitles | لو صوّتت هذه الإمرأة في صف الإقالة فسأكون أضحوكة |
Cezane se revolvería en su tumba si viera semejante burla de su trabajo. | Open Subtitles | سيزان سوف يتعذب في قبره لرؤية مثل هذا استهزاء من عمله |
No es burla. Queremos asustar al taxista. | Open Subtitles | نحن لا نسخر من أحد نحن نحاول فقط أن نخيف سائق السيارة |
Mucha gente se burla de un hombre que vive con sus padres pero no ven el otro lado de eso. | Open Subtitles | العديد من الناس يسخرون من الذي يسكن مع والديه ولكنهم لا ينظرون لما وراء ذلك |
Se trata de una editora muy tímida que se burla completamente de si misma y de su jefe metiendo la pata en su primer trabajo como reportera. | Open Subtitles | إنها حول محررة النسخ والتي تعمل مهزلة كلية لها ولرئيسها عندما تفسد بالكامل مهمتها كمراسلة |
Sentí una gran pena en nombre de la humanidad de que estos fascistas hubieran hecho una burla de nosotros. | Open Subtitles | شعرت بالشكوى نيابة عن البشرية بأنّ هؤلاء الفاشيين فعلوا معنا هذة المهزلة |
Sería una burla para la justicia que no se hiciera penalmente responsables a los cómplices o encubridores del genocidio. | UN | وستكون العدالة موضع سخرية إذا لم تسند الجريمة إلى اﻷشخاص الذين ساعدوا وحرضوا على اﻹبادة الجماعية. |
Cada burla es un intento para distraerte, descubrir tus debilidades y aprovecharlas en tu contra. | Open Subtitles | كل التهكم هى محاولة لصرف الانتباه لاكتشاف نقاط الضعف الخاصة بك و استغلالها |
La mayoría de la gente se burla de mí y no para. | Open Subtitles | معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي لا يهدأون أبداً |
Ante la burla de los críticos y el público Manet, enojado, cortó el cuadro en dos y quitó al héroe caído de su arena y creó así, accidentalmente, una de sus obras más significativas. | Open Subtitles | بعد أن سخر النقاد و المشاهدون من اللوحة قسمها نصفين في غضب مبعداً البطل المنهار من منطقته |
Dice que debe haber algo que conecta estos tres síntomas se burla porque no lo descubrimos y termina dejándonos discutir la parálisis en sí misma porque es lo que va a matarla. | Open Subtitles | قلت أنه يجب وجود ما يربط بين الثلاثة أعراض سخرت منا لعدم معرفته و الآن تدعنا نتحدث عن الشلل وحده لأنه ما سيقتلها |