En muchos casos no existe autonomía burocrática y política, y las consultas con la sociedad civil han sido limitadas. | UN | وفي كثير من الحالات، تنعدم الملكية البيروقراطية أو السياسية، بينما يظل التشاور محدودا مع المجتمع المدني. |
Sólo más evidencia de la ineficiencia burocrática. | Open Subtitles | المزيد من الأدلة لعدم كفاءة البيروقراطية |
En segundo lugar, la resistencia burocrática ha demostrado ser un obstáculo difícil de superar. | UN | وثانيا، ثبتت صعوبة التغلب على المقاومة البيروقراطية. |
Toda institución que no perciba estos cambios y no se adapte en consecuencia quedará condenada a la mediocridad burocrática en el futuro. | UN | وستظل أي مؤسسة لا ترى هذه التغيرات وتتأقلم معها في عالم الغد حبيسة اﻷداء البيروقراطي الذي يفتقر الى التميز. |
La inercia burocrática, la desidia y la incompetencia se confunden muchas veces con acciones deliberadas. | UN | وكثيرا ما يلتبس فهم القصور البيروقراطي والكسل وعدم الكفاءة فتعد خطأ أعمالا متعمدة. |
En su redacción original, la oración parece burocrática y carece de significado. | UN | الجملة بشكلها الحالي تبدو ذات صبغة بيروقراطية وتكاد تخلو من المعنى. |
En el programa propuesto se debería hacer hincapié en las actividades a nivel de los países y no se debería crear una recargada estructura burocrática. | UN | وينبغي أن يركز البرنامج المقترح على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وألا يتسبب في إنشاء هيكل بيروقراطي كبير. |
Han aumentado más aun la obstrucción burocrática y los incidentes relativos a la seguridad. | UN | وزادت كذلك العراقيل البيروقراطية والحوادث اﻷمنية. |
Su aplicación no debería añadir una nueva instancia burocrática a la Secretaría. | UN | وأنه لا ينبغي لتنفيذ هذه المبادئ أن يضيف طبقة جديدة من طبقات البيروقراطية في اﻷمانة العامة. |
Su aplicación no debería añadir una nueva instancia burocrática a la Secretaría. | UN | وأنه لا ينبغي لتنفيذ هذه المبادئ أن يضيف طبقة جديدة من طبقات البيروقراطية في اﻷمانة العامة. |
En varias ocasiones, los intentos por cumplir esta función se vieron obstaculizados por una manifiesta resistencia burocrática a la coordinación. | UN | وفي عدد من المناسبات، تعرقلت مساعي الاضطلاع بهذا الدور من جراء التمادي في المقاومة البيروقراطية للتنسيق. |
Esa concesión de licencias dobles representaría una carga burocrática pero es posible que no contribuyera mucho a mejorar la detección de envíos ilícitos. | UN | وسيزيد هذا الترخيص المزدوج الأعباء البيروقراطية ولكنه قد لا يفيد بالضرورة كثيرا في تحسين كشف الشحنات غير المشروعة. |
Esa concesión de licencias dobles representaría una carga burocrática pero es posible que no contribuyera mucho a mejorar la detección de envíos ilícitos. | UN | وسيزيد هذا الترخيص المزدوج الأعباء البيروقراطية ولكنه قد لا يفيد بالضرورة كثيرا في تحسين كشف الشحنات غير المشروعة. |
Ese fue un producto de su tiempo, a finales del decenio de 1960, época de confianza intelectual que tenía fe en la racionalidad burocrática. | UN | وقد كان ذلك الشك نتاج زمانه، وهو أواخر الستينات، وهي فترة اتسمت من الناحية الفكرية بالثقة في عقلانية النظام البيروقراطي. |
En general, la Dirección constituía la parte de la estructura burocrática de la Comisión encargada de la preparación efectiva de la votación y la celebración de ésta. | UN | وبصورة أعم كانت المديرية هي ذلك الجزء من الهيكل البيروقراطي للجنة المسؤول عن التحضير الفعلي لعملية الاقتراع وإجرائها. |
No obstante, el impuesto sobre las transacciones monetarias constituía una vuelta a la intervención burocrática de los gobiernos. | UN | بيد أن فرض ضريبة على صفقات العملة يشكل رجوعا التدخل البيروقراطي من جانب الحكومات. |
En vista de la inercia burocrática, y consciente de la necesidad de obrar con eficacia, decidí comprometerme personalmente a luchar contra el SIDA. | UN | لقد قررت، في مواجهة الكسل البيروقراطي ووعيا لضرورة التحرك بفعالية، أن آخذ على عاتقي الشخصي التزاما بمكافحة الإيدز. |
A ese respecto, es de esperar que el nuevo sistema de evaluación de funcionarios no se transforme en una nueva maquinaria burocrática. | UN | وأعرب عن اﻷمل في ألا يؤول النظام الجديد لتقييم أداء موظفي اﻷمم المتحدة إلى مجرد عملية بيروقراطية أخرى. |
Las PYMES necesitaban contar con un proceso de toma de decisiones rápido y una administración no burocrática. | UN | واحتاجت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى سرعة في اتخاذ القرارات وإلى إدارة غير بيروقراطية. |
Se corre el riesgo de que el discurso sobre los pueblos indígenas se convierta en pura retórica o en una cuestión burocrática en el marco de las Naciones Unidas. | UN | والخطورة أن يتحول الخطاب الخاص بالشعوب الأصلية إلى خطاب طنان بحت أو إلى قضية بيروقراطية في إطار الأمم المتحدة. |
Varios representantes mencionaron que la estructura de la organización era muy burocrática y que era extremadamente difícil presentar casos ante la Comisión de Normas. | UN | وذكر عدة ممثلين أن هيكل المنظمة بيروقراطي للغاية، وأن عرض القضايا على لجنة المعايير أصبح أمرا بالغ الصعوبة. |
La labor que se está realizando para reformar las Naciones Unidas se debe estructurar de tal manera que elimine el despilfarro y la ineficacia burocrática innecesarios. | UN | إن العمل الجاري من أجل اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي تنظيمه بحيث يؤدي إلى القضاء على أي تبديد لا مبرر له وأي قصور بيروقراطي. |
Aun así, tomé el trabajo para mejorar el cuidado al paciente pero pasas la mayor parte de tu tiempo tratando con basura burocrática. | Open Subtitles | رغماً, قبِلت المنصب لتحسين العناية بالمرضى لكنّك تصرف أغلب وقتك بالتعامل مع القمائم البيروقراطيّة |
Apoyamos incondicionalmente su propuesta, aunque consideramos que durante su aplicación tendremos que hacer menos burocrática la planificación y la asignación presupuestaria pues hay que adaptarse al mundo tal cual es. | UN | ونحن ندعم دون تحفظ اقتراحه، رغم أننا نعتقد أنه ينبغي لنا خلال التنفيذ جعل التخطيط والميزنة أقل طابعا بيروقراطيا. وينبغي لنا ألا نخجل، بل يجب علينا التكيف مع العالم كما هو. |
61. Los Inspectores observaron asimismo que la orientación proporcionada a las oficinas exteriores es en ocasiones tan prescriptiva y burocrática que no hace sino complicar la aplicación de la GCO sobre el terreno, que se convierte así en una carga, una actividad que hay que realizar para satisfacer a la sede, en vez de un instrumento práctico que la oficina podría utilizar de producirse un incidente. | UN | 61- ولاحظ المفتشان كذلك أن التوجيهات المقدمة إلى المكاتب الميدانية تكون، أحياناً، مغرقة في التقييد والبيروقراطية ممّا يؤدي إلى زيادة التعقيدات التي تواجهها تلك المكاتب في تنفيذ إدارة استمرارية تصريف الأعمال. حيث يصبح ذلك عبئاً وعملية لا بد من القيام بها لإرضاء المقر بدلاً من أن يكون أداة عملية يمكن للمكتب أن يستخدمها عند وقوع حادث مّا. |