No obstante, también es preciso que en el marco de esa cooperación se busquen patrocinadores a fin de resolver los problemas financieros. | UN | بيد أنه يلزم في إطار هذا التعاون، البحث عن جهات راعية لحل المشاكل المالية. |
busquen alguien que se enfoque más en ellos que en el servicio en sí. | Open Subtitles | ابحثوا عن اي شخص تركيزه منصب عليهما عوضا عن الجنازة بحد ذاتها |
El hecho de que 70.000 refugiados busquen alojamiento en esta zona aumenta nuestra preocupación. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |
Pero además, busquen la manera de surgir, quizás en un campo o un tema que aún no sea popular. | TED | لكن من خلال هذا كله ابحث عن طريق للخروج، لإيجاد مجال وموضوع ليس مشهورا بعد. |
Bien, busquen en la terraza. Revisen cada piso. Puede que haya alguien más... | Open Subtitles | حسنا، فتشوا السطح، ثم الطوابق نزولا تفحصوا باقي الأدوار، ربما يكون هناك آخرون |
Así que no busquen a un tipo raro, en una furgoneta sin ventanas. | Open Subtitles | لذلك لا تبحثوا عن شخص غريب الأطوار في حافلة بدون نوافذ |
Este sitio Web servirá de instrumento a los funcionarios encargados de aplicar la ley, y en particular a los fiscales, que busquen información de otras jurisdicciones sobre casos que tengan que ver con la delincuencia organizada. | UN | ويقصد بالموقع على شبكة الويب أن يكون أداة يستخدمها موظفو انفاذ القوانين، ولا سيما أعضاء النيابة العامة، الذين يلتمسون معلومات من ولايات قانونية أخرى بشأن قضايا تنطوي على الجريمة المنظمة. |
Olvídenlo. busquen a otro. Estoy harto. | Open Subtitles | انسو ذلك، جدوا شخصاً آخر لقد سئمت من ذلك |
En estas circunstancias, es natural que algunos trabajadores busquen un trabajo adicional a fin de aumentar sus ingresos. | UN | ومن الطبيعي في مثل هذه الحالة أن يلجأ قسم من العاملين الى البحث عن عمل إضافي بقصد زيادة دخولهم. |
Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تكرر حاجة الدول واﻷقليات واﻷكثريات إلى البحث عن حلول سلمية بناءة للمشاكل المتصلة باﻷقليات، |
A su vez, esto puede llevar a que se busquen medios no convencionales de legítima defensa y de disuasión. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى البحث عن وسائل غير تقليدية للدفاع عن النفس وللردع. |
Mientras ven este video busquen los principios y piensen también en los experimentos que podrían diseñar para entender cómo funciona un pie. | TED | بينما تشاهدون هذا الكليب، ابحثوا عن الأسس وفكروا ايضاً بالتجارب التي قد تصممونها لكي تفهموا كيف تعمل القدم. |
busquen a los robots, porque los robots vienen al rescate. | TED | ابحثوا عن الروبوتات، لأن الروبوتات قادمة للإنقاذ. |
En general, busquen espacios tranquilos, especialmente los fines de semana o cuando estén de vacaciones. | TED | عامةً، ابحثوا عن الأماكن الهادئة، وخاصة خلال العطلة الأسبوعية أو الأجازة. |
Los desplazados internos que busquen una solución duradera no deben ser víctimas de la discriminación por razones vinculadas con su situación de desplazamiento. | UN | ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم. |
busquen la clara luz de la verdad, busquen nuevos caminos desconocidos, y cuando la vista del hombre llegue aún más lejos que ahora, la divina maravilla nunca le fallará. | Open Subtitles | ابحث عن ضوء واضح من الحقيقة ابحث عن طرق جديدة غير معروفة حتى عندما مرأى الرجال هو أكثر حرصا الآن من الآن. |
busquen en cada árbol y arbusto. ¡Lerigot debe ser atrapado! | Open Subtitles | فتشوا كل شجرة هنا يجب علينا الأمساك بليرجوت |
No, busquen lo que podría causar hipercortisolismo. | Open Subtitles | لا، أريدكم أن تبحثوا عم قد يسببه برنين مغناطيسي |
Se prevé que hasta 863.000 sursudaneses busquen refugio en países vecinos. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص. |
Denle una dosis alta de inmunosupresores hagan una biopsia para confirmar y busquen un donante de médula. | Open Subtitles | أعطوه مثبطات المناعة و تأكدوا بالفحص و جدوا متبرع بالنخاع |
Reiterando la necesidad de que los Estados, las minorías y las mayorías busquen soluciones pacíficas y constructivas a los problemas que afectan a las minorías, | UN | وإذ تكرر القول بضرورة قيام الدول والأقليات والأكثريات بالبحث عن حلول سلمية وبناءة للمشاكل التي تمس الأقليات، |
¡Busquen a la gitana! Si tienen que incendiar toda la ciudad, que así sea. | Open Subtitles | اعثروا علي الفتاة,و لو اقتضي الأمر ان تحولو المدينة الي رماد فأفعلوا |
Quiero que todos busquen a cualquier persona que coteje con la descripción. | Open Subtitles | أريد الجميع للبحث عن أي شخص أن مطابقة هذا الوصف. |
Dispérsense. busquen cualquier cosa útil. Gasolina, comida, balas. | Open Subtitles | إنتشروا، إبحثوا عن أي شئ مفيد بنزين، طعام، ذخيرة، كما العادة |
b) Sírvase describir las principales políticas aplicadas y las medidas adoptadas a fin de garantizar que haya empleo para todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo. | UN | (ب) يرجى وصف السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المتخذة بغية تأمين عمل لك فرد مستعد للعمل ويبحث عن عمل؛ |
! Sí, oficial, tiene que hacer que todas las unidades busquen mi auto. | Open Subtitles | أجل، أيها الضابط عليكَ أن تجعل جميع الوحدات تبحث عن سيارتي |
¿Existen otros medios jurídicos o de otra índole disponibles para evitar que personas vinculadas con actos terroristas busquen asilo en Mauricio? | UN | هل من وسائل قانونية أو غير قانونية متاحة تمنع الأشخاص، الذين هُم على صلة بأعمال إرهابية، من التماس اللجوء في موريشيوس؟ |