De hecho, la situación ha mejorado bastante con la divulgación del Código de la Persona y de la familia y de la Convención. | UN | وقد جنح الوضع إلى التحسن بشكل كبير مع تعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونشر الاتفاقية. |
Respecto de la poligamia, el delegado indicó que estaba prohibida en Benin desde la aprobación del Código de la Persona y la Familia. | UN | وبخصوص تعدد الزوجات، ذكر أنه بات محرماً في بنن منذ اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
También pidió a Malí que explicase con mayor detalle las razones de que se hubiese retrasado el proceso de aprobación de un Código de la Persona y la familia. | UN | وطلبت أيضاً المزيد من التفاصيل عن الأسباب التي دعت إلى تأخير الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
La legislación togolesa, en particular el Código de la Persona y la familia, ha tenido en cuenta varias disposiciones de la Convención. | UN | عمدت التشريعات التوغولية، وخاصة قانون الأشخاص والأسرة، إلى مراعاة عدد كبير من أحكام الاتفاقية. |
8. La Sra. Shin felicita a Benin por la presentación de sus tan largamente esperados informes y aplaude, en particular, la adopción del nuevo Código de la Persona y de la Familia. | UN | 8 - السيدة شن: هنأت بنن على تقديم تقاريرها التي فات موعد تقديمها من زمن طويل ورحبت، بوجه خاص، باعتماد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد. |
Asimismo, el Gobierno y la sociedad civil han celebrado días de información sobre la revisión del Código de la Persona y la familia. | UN | وعقدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني حملات إعلامية بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que acelere, en la medida de lo posible, la aprobación del proyecto del Código de la Persona y de la Familia, y que proporcione recursos suficientes para su plena aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسرِّع قدر الإمكان عملية اعتماد مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة وبأن توفر الموارد الكافية لتنفيذها الكامل. |
Además, el proyecto de Código de la Persona y de la familia suprimiría toda disposición discriminatoria hacia la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُلغي مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Además, próximamente se enmendará el Código de la Persona y de la familia. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري قريبا تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Además pide más datos sobre la situación de la reforma del Código de la Persona y de la familia. | UN | ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
:: El proyecto de revisión del Código de la Persona y la Familia. | UN | مشروع قانون لمراجعة وتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
El actual proyecto de Código de la Persona y la Familia también tiene en cuenta esas preocupaciones. | UN | وراعى مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجاري إعداده، هذه الشواغل أيضاً. |
Aprobar y aplicar el Código de la Persona y la Familia; | UN | اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتطبيقه؛ |
Código de la Persona y de la Familia, para eliminar las disposiciones contrarias a los compromisos internacionales; | UN | تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة لحذف الأحكام التي تتنافى مع الالتزامات الدولية؛ |
:: Suprimir del Código de la Persona y de la Familia el recurso a la costumbre en materia de derechos de herencia. | UN | إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
198 Código de la Persona y de la familia, artículo 43. La edad de 20 años para el hombre y de 17 años para la mujer es la primera condición de fondo del matrimonio. | UN | تخضع العلاقات الأسرية للقانون، ولا سيما قانون الأشخاص والأسرة فيما يتصل بمن يتزوجون وفقا للقواعد القانونية. |
Algunas disposiciones del Código de la Persona y la Familia son discriminatorias contra la mujer. | UN | ويتضمن قانون الأشخاص والأسرة أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Es un hecho descrito explícitamente en el Código de la Persona y la Familia. | UN | وهذا الأمر موضح توضيحاً تاماً في قانون الأشخاص والأسرة. |
Convendría conocer los elementos básicos del Código de la Persona y de la Familia, en particular, cuál es la edad mínima para contraer matrimonio y cómo la legislación penal aborda cuestiones tales como la violación y la mutilación genital femenina. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة العناصر الأساسية في " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " ، وبخاصة ما هي سنّ الزواج، وكيف تُعامَل مسائل من قبيل الاغتصاب وبتر الأعضاء التناسلية للإناث في التشريع الجنائي. |
Por último, también debe enmendarse el Código de la Persona y la familia de manera que se eliminen sus disposiciones discriminatorias. | UN | وأخيرا، يجب أيضا تعديل مدونة الأحوال الشخصية والأسرة لإزالة الأحكام التمييزية الواردة فيها. |
29. El Comité observa con beneplácito que en el proyecto de Código de la Persona y de la Familia se establece que la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para los hombres como para las mujeres, es de 18 años. | UN | 29- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة يحدد سن 18 سنة سن الزواج للفتيان والفتيات. |
En virtud del Código de la Persona y la Familia, para que un matrimonio tenga validez jurídica deben suministrase pruebas de que se ha contraído con el consentimiento pleno y libre de ambas partes. | UN | ويقضي " القانون المتعلق بالفرد والأسرة " بأن ما يشكل إثبات الزواج هو العقد القانوني للزواج الذي يُبرَم بالرضا التام لكلا الطرفين. |
Además, los artículos 257 y 267 del Código de la Persona y de la Familia admiten la poligamia. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات. |
El Código de la Persona y la familia de 31 de enero de 1980 consagra: | UN | يتولى القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة تكريس ما يلي: |
Ante las contradicciones que este dualismo jurídico plantea, el proyecto del Código de la Persona y de la Familia ha previsto la igualdad en materia civil: matrimonio, sucesión, etc. | UN | وبغية الرد على التناقضات القائمة في هذا الازدواج القانوني، فإن مشروع القانون المتعلق بالأفراد والأسرة ينص على المساواة في المسائل المدنية: الزواج التركات وما إلى ذلك. |
El Gobierno de Benin seguirá otorgando una importancia primordial a la familia como unidad fundamental de la sociedad de Benin, de conformidad con el Código de la Persona y la Familia. | UN | 17 - وستواصل حكومة بنن إيلاء اهتمام كبير للأسرة بوصفها نواة المجتمع عملا بقانون الأحوال الشخصية والأسرة. |