"código penal islámico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون العقوبات الإسلامي
        
    • القانون الجنائي الإسلامي
        
    • المدونة الجنائية الإسلامية
        
    La ley penal iraní también aborda esta cuestión, en particular en el artículo 640 del Código Penal Islámico. UN ويتناول قانون العقوبات الإيراني هذه المسألة، بما في ذلك المادة 640 من قانون العقوبات الإسلامي.
    Código Penal Islámico de 1977, artículo 688 UN المادة 688 من قانون العقوبات الإسلامي لعام 1997
    Código Penal Islámico de 1997, artículo 688 UN قانون العقوبات الإسلامي لعام 1997، المادة 688
    Según el Código Penal Islámico del Irán, todo tipo de apoyo a grupos terroristas es un delito que se sanciona con duras penas. UN ذلك أن القانون الجنائي الإسلامي الإيراني يجرّم تقديم أي نوع من أنواع الدعم إلى الجماعات الإرهابية تحت طائلة العقوبة الشديدة.
    Por consiguiente, los artículos 512 y 516 del Código Penal Islámico son aplicables a la seguridad externa del Irán, así como a cualquier acto que redunde en perjuicio de las relaciones diplomáticas del Irán y ponga en peligro la seguridad externa del país. UN وبالتالي، فإن المادتين 512 و 516 من القانون الجنائي الإسلامي تنطبقان على الأمن الخارجي لإيران، فضلا عن أي عمل يضر بالعلاقات الدبلوماسية لإيران، ويهدد أمنها الخارجي.
    Con arreglo al Código Penal Islámico vigente, el adulterio cuando uno de los autores está casado se castiga con lapidación. UN وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم.
    Las parejas que no registran su matrimonio son pasibles de sanciones conforme al Código Penal Islámico. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    Además, el Código Penal Islámico enmendado no elimina la pena de lapidación. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم.
    Si bien el nuevo Código Penal Islámico no autoriza expresamente la lapidación, no la prohíbe expresamente como castigo. UN وبينما لا يجيز قانون العقوبات الإسلامي الجديد الرجم جهاراً، لا يحظره صراحة كعقوبة.
    De hecho, todavía se puede imponer la lapidación en virtud del artículo 220 del Código Penal Islámico enmendado. UN وفي واقع الأمر، لا يزال من الممكن فرض عقوبة الرجم في إطار المادة 220 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل.
    4. El nuevo Código Penal Islámico se elaboró en 2013 para reexaminar y modificar las disposiciones del texto anterior. UN 4- صيغ قانون العقوبات الإسلامي الجديد في عام 2013 لإعادة النظر في تشريعات القانون القديم وتعديلها.
    En el Código Penal Islámico y la Ley de Penas Graves figuran disposiciones con respecto al soborno activo y pasivo de funcionarios públicos. UN يتضمن قانون العقوبات الإسلامي وقانون تشديد العقوبة أحكاماً بخصوص أفعال الرشو والارتشاء من قبل الموظفين العموميين.
    El artículo 674 del Código Penal Islámico y el artículo 2 de la Ley de Penas Graves penalizan la malversación o peculado en el sector privado. UN وتُجرِّم المادة 674 من قانون العقوبات الإسلامي والمادة 2 من قانون تشديد العقوبة الاختلاس في القطاع الخاص.
    En el Código Penal Islámico figuran varios artículos relativos a la penalización de la obstrucción de la justicia, entre otros los artículos 576, 668 y 669. UN يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669.
    El Código Penal Islámico prevé también la inhabilitación para presentar candidaturas para ocupar cargos públicos. UN وينص أيضاً قانون العقوبات الإسلامي على جزاء الحرمان من حقوق مثل التقدُّم للمناصب العامة.
    Los delitos contra el Estado se enjuician de conformidad con los artículos 5 y 8 del nuevo Código Penal Islámico. UN وتُلاحَق الجرائم المرتكبة ضد الدولة وفقاً للمادتين 5 و8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    No denunciar la comisión de delitos de corrupción puede conllevar penas con arreglo al artículo 606 del Código Penal Islámico. UN ويمكن أن يؤدي عدم الإبلاغ عن ارتكاب جرائم الفساد إلى عقوبات بموجب المادة 606 من قانون العقوبات الإسلامي.
    Sin embargo, esas condiciones figuran en algunos tratados bilaterales y en el artículo 7 del nuevo Código Penal Islámico. UN ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    El proyecto de Código Penal Islámico promueve los principios de la justicia restitutiva e incluye disposiciones para retirar los casos de delincuentes menores de edad del sistema penal y recurrir a soluciones basadas en la comunidad y alternativas distintas de la privación de libertad. UN ويعزز مشروع القانون الجنائي الإسلامي مبادئ العدالة الإصلاحية، ويتضمن أحكاماً لتحويل قضايا الأحداث من النظام الجنائي إلى حلول مجتمعية وبدائل لعقوبة السجن.
    Se han manifestado también preocupaciones sobre las lagunas existentes en la legislación, el constante sesgo de género y el endurecimiento de las penas por delitos relacionados con la seguridad nacional en el Código Penal Islámico revisado, que está examinando actualmente el Parlamento. UN وثار قلق أيضا بشأن وجود ثغرات، واستمرار التحيُّز الجنساني والعقوبات الأشد قسوة بالنسبة لجرائم الأمن الوطني في القانون الجنائي الإسلامي المنقح، الذي يقوم البرلمان بدراسته في الوقت الراهن.
    Según la información recibida, el Sr. Tabarzadi fue declarado culpable de infringir disposiciones del Código Penal Islámico claramente relacionadas con la expresión de opiniones críticas contra el Gobierno. UN وجاء في المعلومات الواردة أن السيد طبرزدي أدين بانتهاك أحكام القانون الجنائي الإسلامي التي تتعلق، على نحو واضح بالتعبير عن آراء تنتقد الحكومة.
    iv) El artículo 688 del Código Penal Islámico, aprobado en 1997, sobre la contaminación ambiental debida a productos químicos, biológicos y físicos que pudiera ser perjudicial para el ser humano y los demás seres vivos; UN ' 4` المادة 688 من " المدونة الجنائية الإسلامية " المعتمدة في عام 1997، بشأن تلويث البيئـــة بالمــواد الكيميــائية والبيولوجيــة والمــادية، الضــارة بالبشر وبأنواع الكائنات الحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus