Se prevé llevar a cabo un estudio complementario a los dos o tres años para examinar su aplicación y consecuencias. | UN | ومن المتوخى إجراء دراسة متابعة خلال سنتين أو ثلاث سنوات لاستعراض تنفيذ النظام الجديد وأثره. |
En consecuencia, en su carácter de Junta de Consejeros del UNIDIR, la Junta recomendó que éste examinara la posibilidad de llevar a cabo un estudio sobre la cuestión, en cooperación con el OIEA. | UN | ومن ثم، أوصى المجلس، بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بأن يقوم المعهد ببحث إمكانية إجراء دراسة عن الموضوع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 2011, el Centro Nacional de Investigación para el Bienestar llevó a cabo un estudio sobre la prostitución en Dinamarca. | UN | وفي عام 2011، أجرى المركز الوطني للبحوث في مجال الرفاه دراسة استقصائية فيما يتعلق بالبغاء في الدانمرك. |
Los 50 voluntarios de las Naciones Unidas asignados de asuntos civiles llevarán a cabo un estudio demográfico. | UN | وسيجري متطوعو اﻷمم المتحدة العاملون في الشؤون المدنية وعددهم ٥٠ فردا دراسة استقصائية للسكان. |
En segundo lugar, se ha llevado a cabo un estudio nacional sobre los gases de efecto invernadero con miras a aprobar una política nacional para la limitación de las emisiones de esos gases. | UN | ثانيا، إعداد دراسة وطنية لغازات الدفيئة تمهيدا لاعتماد سياسة وطنية للحد من انبعاث هذه الغازات. |
Otra iniciativa digna de mención es la emprendida por el Consejo Noruego para los Refugiados, consistente en llevar a cabo un estudio mundial sobre desplazados internos. | UN | وثمة مبادرة أخرى جديرة بالذكر هي اضطلاع مجلس اللاجئين النرويجي بدراسة استقصائية عالمية عن المشردين داخليا. |
La Junta recomienda que se lleve a cabo un estudio sobre la administración de justicia en las situaciones de postconflicto en las que el sistema judicial formal no funciona y los mecanismos tradicionales desempeñan un papel importante. | UN | ويوصي بإعداد دراسة عن إقامة العدل في حالات ما بعد النـزاع التي يتعطل فيها أداء نظام العدالة الرسمي وتقوم فيها الآليات التقليدية بدورٍ هام. |
Se sugirió que se llevara a cabo un estudio de viabilidad, a fin de poder examinar todas las posibles opciones de financiamiento. | UN | واقترح إجراء دراسة جدوى ليتسنى النظر في جميع خيارات التمويل الممكنة. |
En cuanto al medio ambiente, el Comité Consultivo ha adoptado iniciativas para alentar a la Comisión de Derecho Internacional a llevar a cabo un estudio de viabilidad sobre “derecho del medio ambiente”. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة، فقد قامت اللجنة الاستشارية بمبادرات لحث لجنة القانون الدولي على إجراء دراسة جدوى لقانون للبيئة. |
Además, debe llevarse a cabo un estudio más detallado sobre el concepto del nuevo cálculo anual. | UN | وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، إجراء دراسة مفصلة بشأن مفهوم إعادة الحساب السنوية. |
El Gobierno tiene la intención de llevar a cabo un estudio exhaustivo de la migración con miras a formular una política que alivie la congestión y los problemas que la migración causa en Gambia. | UN | ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا. |
La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. | UN | وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر. |
La Junta llevó a cabo un estudio para determinar la situación de la administración de los gastos de viaje. | UN | وأجرى المجلس دراسة استقصائية للوقوف على حالة مطالبات السفر. |
Actualmente se lleva a cabo un estudio del grado de satisfacción de los usuarios para complementar el estudio de referencia que se efectuó a fines de 1994. | UN | ويجري حاليا إعداد دراسة استقصائية عن رضاء العملاء على نهج الدراسة اﻷساسية التي أجريت في أواخر عام ٤٩٩١. |
Llevará además a cabo un estudio de la base de recursos de los mecanismos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وستقوم أيضا بإجراء دراسة استقصائية عن قاعدة الموارد المتعلقة بآليات أخرى تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
A raíz de ello, la Caja llevó a cabo un estudio sobre la viabilidad de conservar una plataforma informática de computadora central. | UN | ونتج عن ذلك أن شرع الصندوق في إعداد دراسة عن قابلية الاستمرار في تنفيذ خدمات الحاسوب الكبير. |
Es fundamental llevar a cabo un estudio de las distintas clases de actos unilaterales de los Estados y su clasificación. | UN | ومن المهم أيضا القيام بدراسة استقصائية لشتى أنواع العمل الانفرادي للدول وتصنيفها. |
Se ha encargado al Consejo Nacional para la Prevención del Delito que lleve a cabo un estudio general en el que describa pormenorizadamente el carácter y el alcance del fenómeno, así como las medidas adoptadas en el pasado y en la actualidad para luchar contra el fenómeno. | UN | فقد صدرت التوجيهات إلى المجلس بإعداد دراسة بحثية تصف طبيعة ونطاق الظاهرة بالتفصيل، والتدابير الماضية والحالية التي اتخذت لمحاربتها. |
Hay indicaciones de que la capacitación es eficaz, pero no se ha llevado a cabo un estudio sistemático de los resultados. | UN | وهناك دلائل تشير الى أن التدريب فعال، رغم عدم الاضطلاع بمسح منتظم للنتائج. |
Se llevó a cabo un estudio de viabilidad sobre el Organismo de Coordinación y Protección de las Víctimas de la Trata en que se propone que el Organismo sea un órgano independiente inscrito en el sistema de protección social, y ya se han comenzado a elaborar los instrumentos que reglamentarían el funcionamiento del Organismo. | UN | وإجراء دراسة جدوى تناولت الوكالة المعنية بتنسيق الحماية الموفرة إلى ضحايا الاتجار بالبشر، واقترحت أن تكون الوكالة هيئة مستقلة داخل نظام الحماية الاجتماعية، فاستُهل تنفيذ أنشطة لضبط عمليات الوكالة؛ |
Se llevará a cabo un estudio para evaluar el prejuicio y los estereotipos en Bhután. | UN | وستجري دارسة لتقييم التحيزات والأفكار النمطية في بوتان. |
En 2009 se llevará a cabo un estudio de evaluación sobre el problema de la trata de niños. | UN | ومن المزمع تنفيذ دراسة تقييمية إجرائية حول مشكلة تهريب الأطفال خلال عام 2009. |
Durante el período que se examina, el Departamento de Aviación Civil llevó a cabo un estudio de las superficies pavimentadas del aeropuerto de Stanley y está concentrando ahora sus esfuerzos en sellar con lechada toda la pista y limpiar el sistema de desagüe. | UN | ٢٨ - وخلال الفترة المستعرضة، أجرت إدارة الطيران المدني مسحا لسطح مدارج مطار ستانلي وهي تركز جهودها حاليا على عملية إتمام سكب الملاط على المدرج وتنظيف شبكة تصريف المياه. |
En respuesta a esa solicitud el Grupo había creado un equipo de tareas para llevar a cabo un estudio de las cuestiones pertinentes. | UN | ووفقاً لذلك أنشأ الفريق فرقة عمل لكي تجري دراسةً للمسائل ذات الصلة. |
:: Promoción de la iniciativa empresarial. Se está llevando a cabo un estudio para determinar qué obstáculos deben eliminarse para alentar a las mujeres de minorías étnicas a iniciar sus propias empresas. | UN | :: تشجيع مباشرة الأعمال الحرة: تجري في الوقت الحاضر دراسة للتأكد من نوعية العقبات الواجب إزالتها لتشجيع نساء الأقليات الإثنية على بدء مشاريعهن التجارية. |
Asimismo, un consultor de alto nivel del PNUD ha llevado a cabo un estudio sobre el mejoramiento de la eficacia de la nueva sección de la secretaría de la OCE, en la cual están comprendidas las dependencias de investigación y de proyectos. | UN | وهناك دراسة أخرى أيضا يجريها مستشار أقدم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تعزيز فعالية الجناح الجديد ﻷمانة المنظمة الذي يضم وحدات للبحوث والمشروعات. |