Es importante que en cada etapa las partes puedan asegurarse de que el proceso de identificación es libre e imparcial. | UN | ومن المهم كذلك أن يتيقن الطرفان في كل مرحلة من أن عملية تحديد الهوية تجري بحرية ونزاهة. |
La Oficina ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
El ACNUR ha participado activamente en cada etapa de la elaboración de esa nueva legislación. | UN | وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد. |
Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. | UN | وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق. |
A continuación se da una descripción de cada etapa sucesiva. I. AJUSTES DE VOLUMEN | UN | وفيما يلي وصف لكل خطوة من الخطوات المتعاقبة. |
Las referencias a los datos básicos se documentarán en cada etapa pertinente. | UN | وسيتم توثيق مراجع البيانات اﻷساسية في كل مرحلة خاصة بها. |
La empresa presentará propuestas detalladas de gastos para cada etapa de las obras. | UN | وستقدِّم الشركة مقترحات مفصّلة عن تكلفة كل مرحلة من مراحل العمل. |
Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. | UN | ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض. |
En cada etapa de la operación se debe consultar a los países que aportan contingentes, así como a los países anfitriones. | UN | كما يجب التشاور مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك التشاور مع البلدان المضيفة في كل مرحلة من مراحل العملية. |
En cada etapa, las respuestas resultaron, por lo general, de gran apoyo. | UN | وكانت الردود الواردة في كل مرحلة جد مسانِدة في مجملها. |
Doy las gracias a todas las delegaciones por su espíritu constructivo, su cooperación y apoyo, que sentí en cada etapa de esta jornada. | UN | وأشكر جميع الوفود قاطبة على روحها البناءة والتعاون والدعم، وهو الأمر الذي لمسته في كل مرحلة من مراحل هذه الرحلة. |
Se han utilizado diversos métodos computacionales para cuantificar la incertidumbre presente en cada etapa del cálculo de la exposición y la dosis. | UN | وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات. |
La eficacia de cada etapa del proceso tiene implicaciones en lo que respecta a los logros en las otras etapas. | UN | ويترتب على كفاءة وفعالية كل مرحلة من مراحل هذه العملية آثار على نجاح العملية في مراحل أخرى. |
Los arreglos y procedimientos para llevar a cabo actividades de reproducción humana pueden adaptarse en cada etapa del proceso de desarrollo urbano. | UN | ويجري على اﻷرجح مواءمة ترتيبات ووسائل اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري مع كل مرحلة من مراحل عملية النمو الحضري. |
El papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo indispensable en cada etapa del proceso de paz. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم. |
Huelga decir que mi país contribuirá a cada etapa de esta renovación. | UN | وبطبيعة الحال، ستسهم بلادي في كل مرحلة من مراحل هذا التجديد. |
Además, insistí en el entendimiento de que habría los mismos beneficios en cada etapa de aplicación de las disposiciones del conjunto de medidas. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضحت مفهوم التمتع بفوائد متساوية في كل مرحلة من مراحل تنفيذ أحكام مجموعة التدابير. |
Se ha logrado la coherencia financiera en cada etapa de la planificación y la ejecución. | UN | وجرى تحقيق التوفيق المالي في كل خطوة من خطوات التخطيط والتنفيذ. |
Lo hemos demostrado contribuyendo en cada etapa a resolver los problemas pendientes. | UN | وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة. |
A continuación se da una descripción de cada etapa sucesiva. I. AJUSTES DE VOLUMEN | UN | وفيما يلي وصف لكل خطوة من الخطوات المتعاقبة. |
En sucesivas prórrogas contractuales se define la labor necesaria y el precio convenido para cada etapa de desarrollo de los sistemas. | UN | وتحدد التمديدات المتتالية للعقد اﻷعمال المطلوبة والسعر المتفق عليه لكل مرحلة من مراحل تطوير النظم. |
En esta serie, veremos animales de todo tipo tratando de superar los obstáculos que se enfrentan a ellos en cada etapa de su vida. | Open Subtitles | في تلك السلسلة سنرى الحيوانات من كافّة الأنواع تناضل من أجل اجتياز العقبات التي تواجهها في كلّ مرحلة في حياتها |
La masa de datos que se requiere para un PCI verdaderamente mundial es enorme, si bien es cierto que en cada etapa la cobertura del PCI va aumentando. | UN | فالاحتياجات من البيانات لمشروع للمقارنة الدولية يكون شاملا للعالم كله احتياجات هائلة ولو أن التغطية تزداد في كل جولة. |
El conjunto de instrumentos detallará lo que se necesita en cada etapa. | UN | وتبين مجموعة الأدوات بالتفصيل ما يلزم للاضطلاع بكل مرحلة بعينها. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el presente Reglamento, el tribunal arbitral podrá dirigir el arbitraje del modo que considere apropiado, siempre que se trate a las partes con igualdad y que en cada etapa del procedimiento se dé a cada una de las partes una oportunidad razonable de hacer valer sus derechos. | UN | 1- مع مراعاة هذه القواعد، يجوزُ لهيئة التحكيم أن تُسيِّرَ التحكيمَ على النحو الذي تراه مناسباً، شريطةَ أن يُعامَلَ الأطرافُ على قدم المساواة وأن تُتاحَ لكلِّ طرف، في مرحلة مناسبة من الإجراءات، فُرصةٌ معقولة لعرض قضيَّتِه. |
Hasta finales de febrero de 2011, se habían celebrado aproximadamente 50 cursos prácticos para elaborar planes correspondientes a cada etapa de aplicación. | UN | واعتبارا من نهاية شباط/فبراير 2011، عُقد نحو 50 حلقة عمل من أجل وضع المخطّط الخاص بكل إصدارة. |
Para que la asistencia técnica se preste de modo coherente, congruente y eficaz, cada etapa se basa en las anteriores. | UN | وكل مرحلة من هذه المراحل تعتمد على المرحلتين الأخريين بغية تقديم المساعدة التقنية بصورة متماسكة ومتسقة وفعالة. |