No hay que olvidar que cada generación disfruta del mundo sólo en régimen de usufructo y ha de preservarlo para transmitirlo a las generaciones futuras. | UN | ولا يجوز أن ننسى أن كل جيل ليس أمامه إلا أن يستفيد من العالم المحيط به، مع إفساح الطريق للأجيال القادمة. |
Quizá cada generación cree que la siguiente es el final de todo. | Open Subtitles | ربمـا كل جيل يعتقد بان الجيل الذي بعدهُ سيكون الآخير |
Y también tiene que matar al primer nacido de cada generación de su sangre | Open Subtitles | وقد قتل ايضا اول طفل ولد في كل جيل وليعيش من دمائهم. |
Verás, Vera, cada generación de mensajeros tuvo un Michael cerca de ellos. | Open Subtitles | انت ترين , فيرا كل جيل من الرسل لديهم مايكل |
Y en cada generación nació una criatura de luz y una criatura de oscuridad. | Open Subtitles | وفي كلّ جيل يولد مخلوق من نور ومخلوق من ظلام؛ |
Se reestructurará el anexo I a fin de disponer de una versión completa para cada generación de buques cisterna. | UN | وسيعاد تنظيم المرفق الأول حتى تتوافر نسخة كاملة لكل جيل من أجيال ناقلات النفط. |
A la larga, el propio desarrollo depende de que cada generación sea capaz de transmitir a sus descendientes la capacidad de realizar su propio potencial. | UN | وتعتمد التنمية ذاتها في المدى الطويل على قدرة كل جيل على توريث الخلف القدرة على تحقيق امكانياتهم. |
Cuando comencé dije que el derecho internacional que cada generación se empeña en desarrollar está forjado por la comprensión de que hagan gala en ese momento de la naturaleza y de la sociedad. | UN | وقد قلت في بداية كلمتي إن القانون الدولي الذي يسعى كل جيل الى وضعه يتشكل وفقا لمفهومه في ذلك الحين للطبيعة وللمجتمع. |
Debido a su importancia central y cada vez mayor en las cuestiones humanas, Filipinas cree firmemente que las Naciones Unidas deben ser renovadas y fortalecidas constantemente para permitirles responder a los desafíos que enfrenta cada generación. | UN | ونظرا ﻷهمية دور اﻷمم المتحدة المركزي والمتنامي في الشؤون اﻹنسانية، فإن الفلبين تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمم المتحدة يجب تجديدها وتنشيطها باطراد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجه كل جيل. |
cada generación de tecnología tiene la tendencia a resolver los antiguos problemas a la vez que crea otros nuevos. | UN | وينزع كل جيل من التكنولوجيا الى حل المشاكل القديمة، لكنه يخلق مشاكل جديدة. |
Por otra parte es necesario erradicar el hambre sin esperar más, porque cada generación desnutrida compromete el porvenir de la generación siguiente. | UN | ومن جهة أخرى، استئصال الجوع بأسرع ما يمكن باعتبار أن كل جيل يعاني من سوء التغذية يؤثر على مستقبل الجيل التالي. |
El aspecto ambiental se toma en cuenta en los planes de desarrollo y la Constitución dedica un capítulo al derecho y el deber de cada generación de proteger el medio ambiente. | UN | والبُعد البيئي يحظى بالاعتبار الواجب في خطط التنمية، والدستور يتضمن بابا عن حق وواجب كل جيل في ميدان حماية البيئة. |
cada generación tiene que definir su propia respuesta a esa pregunta. | UN | وعلى كل جيل أن يحدد بنفسه جوابه عن ذلك السؤال. |
El desarrollo sostenible es de por sí un concepto intergeneracional, dado que cada generación hereda el mundo de sus antecesores y lo lega a sus hijos. | UN | والتنمية المستدامة هي نفسها مفهوم مشترك بين الأجيال لأن كل جيل يرث العالم من أجداده ويتركه لأولاده من بعده. |
Soy optimista y creo que podemos lograr un buen acuerdo en Doha y aprovechar esta oportunidad que sólo se presenta una vez cada generación. | UN | وأشعر بالتفاؤل بأنه يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق جيد في الدوحة ونغتنم هذه الفرصة التي لا تتوفر سوى مرة واحدة في كل جيل. |
Al mismo tiempo, se ha argüido que la noción de que cada generación tiene la Tierra como fideicomisaria o en tutela para sus descendientes llega profundamente a todas las culturas, religiones y nacionalidades. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك من يحتج بأن فكرة امتلاك كل جيل للأرض كأوصياء على من سيأتي من بعدهم وموكل إليهم تدبير شؤونهم تتواءم مع جميع الثقافات والديانات والجنسيات. |
Sin embargo, los valores tradicionales no eran estáticos y cada generación podía descubrir su validez. | UN | غير أن القيم التقليدية ليست ثابتة ويمكن أن يكتشف صحتها كل جيل من الأجيال. |
La movida destruyó a las reservas facilitando la subdivisión y venta con cada generación que pasaba. | TED | وهكذا تدمرت المحميات ممهدا الطريق لمزيد من تقسيم وبيع الأراضي مع مرور كل جيل. |
cada generación usará las imágenes recibidas al comienzo de su vida consciente como lo normal y lo extrapolará hacia adelante. | TED | كل جيل سيستخدم الصور التي تلقوها في بداية حياتهم الواعية كمعيار وسيستقرؤون تقدما. |
Eclipse de la luna. Sucede una vez cada generación y es una noche sagrada para las brujas. | Open Subtitles | إنّه خسوفٌ للقمر يحدث مرّةً كلّ جيل و هي الليلة الأكثر قداسةً للساحرات |
Los niños son el tesoro más valioso, merecen el máximo amor y respeto, y cada generación los recibe como un reto a su sabiduría y su humanidad. | UN | فالأطفال أثمن كنز ويستحقون أقصى آيات الحب والاحترام، وهم يوهبون لكل جيل من الأجيال كتحد لحكمته وإنسانيته. |
Considero que será una de esas oportunidades que se presentan una sola vez en cada generación para abordar algunos de los problemas más acuciantes de nuestra era. | UN | وأعتقد أنه ستلوح لنا فرصة سانحة لا تتاح أكثر من مرة في الجيل الواحد للتصدي لبعض التحديات الأشد إلحاحا في عصرنا. |
Prometamos un mejor mañana para los hermosos niños de cada nación, cada familia y cada generación. | UN | ولنعد اليوم بغد أفضل للأطفال النفيسين لكل أمة، وكل عائلة، وكل جيل. |