"cada región del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل منطقة من
        
    • كل منطقة في
        
    • كل إقليم من
        
    • لكل منطقة من
        
    Más de 50 países han destruido millones de minas, y gracias a los esfuerzos internacionales concertados para la limpieza de minas, se está procediendo al desminado de las comunidades afectadas por las minas en cada región del mundo. UN ولقد قام ما يزيد على 50 بلدا بتدمير ملايين الألغام كما أن المجتمعات المتأثرة بالألغام في كل منطقة من العالم قد أصبحت خالية من الألغام وذلك بفضل الجهود الدولية المتضافرة لتطهير الأراضي الملغومة.
    El Gobierno ha puesto en funcionamiento su grupo de gestión de crisis a nivel federal y ha creado grupos similares en cada región del país. UN وقامت الحكومة بتشغيل فريق إدارة الأزمات التابع لها على المستوى الاتحادي وأنشأت أفرقة مماثلة في كل منطقة من البلد.
    Su objetivo es incorporar a los ciudadanos y ciudadanas a la economía de cada región del país para: UN ويتمثل هدفها في إدماج المواطنين والمواطنات في اقتصاد كل منطقة من البلد من أجل:
    No obstante esta dificultad, es necesario recordar que también hay que tomar en cuenta las necesidades y características propias de cada región del país en la distribución del servicio. UN ومع ذلك يتعين أيضاً أن تؤخذ احتياجات وخصائص كل منطقة في الاعتبار لدى تخصيص الخدمات.
    En el cuadro se muestra la cantidad de Partes de cada región del CFP, así como el porcentaje de países de cada región que son Partes. UN ويُظهر الجدول عدد الأطراف في كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، وكذلك نسبة البلدان الأطراف من كل إقليم.
    En primer lugar, los objetivos de desarrollo del Milenio no se lograrán mediante una estrategia uniforme, sino más bien con medidas que respondan a las necesidades de desarrollo concretas de cada región del mundo y que exploten todos los instrumentos de que disponemos. UN فأولا، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجية موحدة، بل من خلال العمل الذي يلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة لكل منطقة من مناطق العالم، واستغلال جميع الأدوات المتاحة لنا.
    Aun reconociendo que la pobreza adoptaba características distintas en cada región del mundo, se recomendaron estudios regionales en la materia. UN وبعد التسليم بأن للفقر سماته المميزة الخاصة في كل منطقة من مناطق العالم أوصى بإجراء دراسات إقليمية بشأن الفقر.
    cada región del mundo se está viendo afectada de manera distinta por las múltiples crisis, y cada una de ellas responde con arreglo a su situación y circunstancias particulares. UN ويختلف تأثر كل منطقة من مناطق العالم بالأزمات المتعددة الجوانب، وتستجيب كل منها للأزمات وفقا لأوضاعها وظروفها الخاصة.
    Esta deshumanización del hombre en beneficio del dinero es la causa primera de muchos flagelos que azotan a nuestro planeta, independientemente de los sistemas políticos y las tradiciones diversas que caracterizan a cada región del mundo. UN وتجريد الانســان على هذا النحــو من الصفات الانسانية لتحقيق أرباح مادية هو السبب الرئيسي للعديد من الويلات التي تضر بكوكبنا، بصرف النظر عن التقاليد واﻷنظمة السياسية التي تميز كل منطقة من العالم.
    En el plano mundial, cada región del planeta debe hacer frente, en diversos grados, al deterioro del medio ambiente, al terrorismo, a las enfermedades endémicas, al uso indebido de drogas y al hambre, por mencionar sólo las amenazas más generalizadas. UN على المستوى العالمي، كل منطقة من مناطق كوكبنا تواجه قــدرا مختلفا مــن التدهور البيئي، واﻹرهاب، واﻷمراض المستوطنة، وإساءة استخـــدام المخدرات والجوع، وهذه فقط أكثر التهديدات انتشارا.
    La credibilidad de las Naciones Unidas siempre se medirá por su capacidad para dar una respuesta adecuada a las amenazas a la paz y la seguridad en cada región del mundo. UN وسوف تقاس مصداقية الأمم المتحدة دائما بقدرتها على تقديم رد مناسب على التهديدات الموجهة للسلام والأمن في كل منطقة من العالم.
    Además, tomando como punto de partida nuestro muy popular sitio del Centro de Noticias de las Naciones Unidas en la Web, pronto iniciaremos un servicio noticioso de orientación regional que llevará las noticias sobre las actividades de las Naciones Unidas directamente a millares de periodistas de cada región del mundo. UN ثم أنه، وتأسيسا على الشعبية الكبيرة التي يحظى بها موقعنا على الإنترنت المعنون مركز الأمم المتحدة للأنباء، سنبدأ قريبا في تقديم خدمة إخبارية عن كل منطقة تقدم مباشرة إلى آلاف الصحفيين في كل منطقة من العالم أخبارا عن آخر المستجدات في الأمم المتحدة.
    El DIP debe seguir realizando esfuerzos en este sentido y debe tratar de ampliar su alcance en la mayor medida posible en cada región del mundo mediante el uso de las más eficaces tecnologías disponibles. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها في هذا الشأن وأن تحاول الوصول إلى أوسع جمهور ممكن في كل منطقة من مناطق العالم مستخدمة في ذلك أكفأ التكنولوجيات المتاحة.
    En esta Declaración se refleja la visión común de los ministros canadienses de la condición femenina sobre el tema de las comunidades seguras y sanas en cada región del país, así como de los compromisos oficiales de poner fin a la violencia contra la mujer. UN ويعكس الإعلان الرؤية المشتركة للوزراء المعنيين بوضع المرأة في كندا بشأن مجتمعات آمنة وصحية في كل منطقة من البلاد. وكذلك التزامات الحكومة بإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة.
    Ese criterio refuerza la acción nacional y también permite que las piezas necesarias para abordar eficazmente este problema en todo el mundo vayan encajando conforme cada región del mundo desarrolla un criterio propio. UN ويعزز ذلك النهج العمل الوطني ويضمن أيضا وضع لبنات التصدي لهذه المسألة عالميا وبشكل فعال مع قيام كل منطقة من مناطق العالم بتطوير النهج الخاص بها.
    Hoy en día la seguridad colectiva depende de que se acepte que las amenazas que cada región del mundo considera más urgentes tienen de hecho la misma urgencia para todos. UN ذلك أن الأمن الجماعي يتوقف حاليا على قبول الفكرة التي مؤداها أن التهديدات التي تعتبرها كل منطقة من مناطق العالم أدعى للاهتمام العاجل تكتسي في الواقع نفس القدر من الاستعجال بالنسبة للجميع.
    Se ha creado una Junta de Seguridad Pública para cada región del país, a fin de coordinar a los representantes del Ministro de Justicia y los Secretarios de Estado para la Seguridad Pública y establecer una tribuna para intercambiar información y formular políticas con objeto de prevenir la delincuencia y velar por el cumplimiento de la ley. UN وقد أنشئ مجلس لﻷمن العام في كل منطقة في البلد، يهدف إلى جمع ممثلي وزارة العدل وأمناء الولايات لﻷمن العام ويتيح فرصة لتبادل المعلومات وصياغة السياسات لمنع الجريمة وإنفاذ القوانين.
    De esta forma, a medida que cada región del mundo desarrolle su propio enfoque, irán estableciéndose los cimientos para una solución eficaz a nivel mundial. UN وسيضمن هذا وضع أحجار البناء في موضعها لمعالجة المسألة بصورة فعالة على نطاق عالمي نظرا ﻷن كل منطقة في العالم تضع نهجها المحلي.
    Las acciones se concentraron en cada región del país, en los estados más necesitados, y dentro de éstos, en las zonas con una mayor concentración de asentamientos rurales. UN وتركزت الإجراءات على كل منطقة في البلد، وعلى الولايات الأكثر احتياجا، وفيما بين الولايات، وفي المناطق التي يزداد فيها الاستيطان الريفي.
    Uno en cada región del Banco Mundial UN ب) مركز في كل إقليم من أقاليم البنك الدولي
    Fortalecer o crear asociaciones dentro de cada región del plan de vigilancia mundial para satisfacer las necesidades detectadas; UN (د) تعزيز الشراكات أو إقامة شراكات داخل كل إقليم من أقاليم خطة الرصد العالمية من أجل تلبية احتياجات محددة؛
    32. cada región del mundo tiene sin embargo sus propias peculiaridades. UN 32- لكل منطقة من مناطق العالم سماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus