"cada vez más en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل متزايد على
        
    • بصورة متزايدة على
        
    • بصورة متزايدة في
        
    • بشكل متزايد في
        
    • أكثر فأكثر على
        
    • نحو متزايد في
        
    • بصفة متزايدة على
        
    • أكثر فأكثر في
        
    • متزايدا على
        
    • بصورة متزايدة إلى
        
    • متزايداً على
        
    • باطراد على
        
    • نحو متزايد على
        
    • دور متزايد في
        
    Actualmente, las actividades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se centran cada vez más en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN واليوم يركز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أنشطته بشكل متزايد على إعمال هذه المعايير.
    Los servicios se concentran cada vez más en la familia en su conjunto. UN وتركز الخدمات بشكل متزايد على اﻷسرة برمتها بوصفها زبونا.
    Es preciso impulsar actividades que se centren cada vez más en la lucha contra el problema de la delincuencia. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    Las poblaciones locales participan cada vez más en la elaboración de estos programas, de conformidad con sus propias condiciones y necesidades. UN والجماهير على المستوى المحلي تشارك بشكل متزايد في صياغة تلك البرامج، وفقا لظروفها واحتياجاتها.
    Por consiguiente, los esfuerzos se han estado centrando cada vez más en la lucha sistemática contra las causas fundamentales del problema. UN ولذلك أعيد تركيز الجهود أكثر فأكثر على التصدي بطريقة منهاجية لجذور المشكلة.
    Además, la Oficina estaba participando cada vez más en la selección de los coordinadores residentes. UN كذلك يشارك المكتب على نحو متزايد في اختيار المنسقين المقيمين.
    Los Estados Miembros se han centrado cada vez más en la necesidad de evitar y reducir los riesgos asociados a los desastres. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    En general, el Consejo se ha centrado cada vez más en la rendición de cuentas a la hora de cumplir el mandato que se le ha encomendado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعموما، أصبح اهتمام المجلس منصبًّا بشكل متزايد على المساءلة عند تنفيذ ولايته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La tarea de evaluación de la Dependencia se centra cada vez más en la definición de los lugares, instalaciones y equipos que deben someterse a vigilancia y verificación permanentes, así como de las modalidades y técnicas que deben emplearse. UN وفي إطار دور التقييم الذي تضطلع به الوحدة، يلاحظ أنها تركز بشكل متزايد على تحديد المواقع والمنشآت والمعدات التي تستحق رصدا وتحققا متواصلين، الى جانب الطرائق والتقييمات الواجبة الاتباع.
    18. Actualmente, las actividades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se centran cada vez más en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٨١- يركز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان اليوم أنشطته بشكل متزايد على إعمال معايير حقوق اﻹنسان.
    La enseñanza básica se centra cada vez más en la niña. UN وقد أخذ التعليم الابتدائي يركز بصورة متزايدة على الطفلة.
    Además de esos proyectos concretos, la normativa se ha centrado cada vez más en la percepción de la sociedad respecto a la mujer discapacitada. UN وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة المحددة، ركزت السياسة بصورة متزايدة على نظرة المجتمع المفاهيمية للمعوقات.
    La inversión se basaba cada vez más en la producción en emplazamientos de bajo costo. UN وأوضح أن الاستثمار يعتمد بصورة متزايدة على الإنتاج في المواقع الأقل تكلفة.
    Puede darse esta situación incluso cuando se estén integrando cada vez más en la economía mundial. UN والحقيقة أنها قد تتخلف رغم أنها تُدمج بصورة متزايدة في هذا الاقتصاد العالمي.
    Las ONG participaban cada vez más en la aplicación de los programas. UN وشاركت المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج.
    Las instituciones nacionales, incluso las no gubernamentales, participan cada vez más en la preparación de estos informes. UN وتشارك المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات غير الحكومية بشكل متزايد في إعداد التقارير الوطنية للتنمية البشرية.
    En la actualidad los derechos humanos se incorporan cada vez más en la política y la programación de las Naciones Unidas. UN ويجري حاليا إدراج حقوق الإنسان بشكل متزايد في سياسة وبرمجة الأمم المتحدة.
    Las observaciones finales influyen cada vez más en la programación por el sistema de las Naciones Unidas de actividades de asistencia técnica para apoyar a los Estados a dar seguimiento a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN وتؤثر الملاحظات الختامية أكثر فأكثر على برامج المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لدعم الدول في مجال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    Se insistirá cada vez más, en la necesidad de aplicar a los servicios postales criterios más comerciales. UN وسيركز البرنامج بصفة متزايدة على ضرورة العمل على اتباع نهج أكثر تميزا بالطابع التجاري إزاء الخدمة البريدية.
    Un creciente número de países de todas partes del mundo se están integrando cada vez más en la economía mundial. UN ويزداد أكثر فأكثر في جميع أرجاء العالم عدد البلدان التي اندمجت اقتصاداتها بالاقتصاد العالمي.
    Las políticas adoptadas en los últimos años en relación con los asentamientos extraoficiales y otros barrios de tugurios se han centrado cada vez más en la mejora de los barrios de tugurios, apoyando la regularización de la titularidad de la tierra y fomentando la seguridad de la tenencia. UN وقد ركزت السياسات المتعلقة بالمستوطنات غير الرسمية وغيرها من الأحياء الفقيرة، في السنوات الأخيرة، تركيزا متزايدا على النهوض بالأحياء الفقيرة، مع دعم تنظيم ملكية الأراضي وزيادة ضمان الحيازة.
    El servicio se centrará cada vez más en la mejora de los conocimientos especializados y en el desarrollo de las capacidades de dirección y gestión. UN وسيتحول تركيزها بصورة متزايدة إلى زيادة المهارات وتطوير القدرات القيادية والتنظيمية.
    Por lo tanto, las reformas de las políticas destinadas a mejorar el clima de las inversiones en los países africanos se centran cada vez más en la atracción de la IED. UN لذا ركزت إصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تحسين مناخ الاستثمار في البلدان الأفريقية تركيزاً متزايداً على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La labor de la MINUEE se centra cada vez más en la remoción de minas en apoyo de la demarcación de la frontera. UN 23 - وينصب تركيز البعثة باطراد على الأنشطة المتعلقة بالألغام والمرتبطة بترسيم الحدود.
    Pero quizá podamos apoyarnos cada vez más en la vasta experiencia adquirida durante acciones pasadas. UN ولكن ربما أمكننا الاعتماد على نحو متزايد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها خلال عملها في الماضي.
    La contabilidad social cumple una función importante en la definición de los objetivos del Organismo y cada vez más en la intermediación de las relaciones entre el Organismo, la sociedad y el entorno en el que opera. UN 26 - للمساءلة الاجتماعية دور مهم في تحديد أهداف الوكالة ولها دور متزايد في علاقات الوساطة بين الوكالة والمجتمع والبيئة التي تعمل فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus