"cambio o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير أو
        
    • تغييرها أو
        
    • التغيير أو
        
    • تغييرات أو
        
    • العملة أو
        
    • تغير أو
        
    • بالعملة أو
        
    • تغييرا أو
        
    • التحول أو
        
    • كالكمبياﻻت أو
        
    cambio o distorsión de nombres geográficos azeríes; UN تغيير أو تشويه الأسماء الجغرافية الأذربيجانية؛
    Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. UN ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La legislación de la Federación de Rusia otorga a las mujeres iguales derechos que a los hombres con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Por ello, se requiere orquestar los programas de cambio o transformación en el orden adecuado dentro de la estrategia nacional. UN ولذا فإن البرامج التي تستهدف التغيير أو التحول لا بد من تنسيقها في الاستراتيجية الوطنية في تتابـع صحيح.
    Todo cambio o modificación del presente acuerdo requerirá la aprobación del Ejecutivo y la Asamblea del Sáhara Occidental. UN ويجب أن توافق الهيئة التنفيذية والجميعة التشريعية في الصحراء الغربية على أي تغييرات أو تعديلات على هذا الاتفاق.
    Ambos tienen iguales derechos con respecto a la adquisición, el cambio o la retención de su nacionalidad o residencia. UN وكل من الجنسين له حقوق متساوية فيما يتعلق بحيازة أو تغيير أو إبقاء الجنسية أو الإقامة.
    El signo - indica que no ha habido cambio o que no hubo un período de sesiones previo comparable. UN تدل إما على أنه لا يوجد أي تغيير أو على لا توجد دورة سابقة مماثلة.
    Los objetivos se formulan de modo que reflejen la finalidad de lograr un cambio o una ventaja. UN وتصاغ اﻷهداف على نحو يعكس الهدف المراد من وراء إحداث تغيير أو تحقيق منفعة.
    En unas 80 oficinas en los países se efectuaron procesos de cambio o se perfeccionaron las estrategias de gestión. UN وشهد ما يقارب 80 مكتبا قطريا عمليات تغيير أو تحسينات في استراتيجيات الإدارة.
    Además, el divorcio no provoca automáticamente la pérdida, cambio o recuperación de la ciudadanía albanesa. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية.
    Las personas de ambos sexos tienen los mismos derechos en cuanto a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad o la residencia. UN فيتمتع كل من الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو الإقامة أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o el mantenimiento de su nacionalidad. UN 7 - وأردفت قائلة إن للمرأة الحق على قدم المساواة مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Este artículo se refiere a la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad, así como a los derechos de sus hijos. UN تتناول هذه المادة حق المرأة المساوي للرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وفيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    " La mujer tendrá los mismos derechos que el hombre en materia de adquisición, cambio o conservación de una nacionalidad. UN " تكون للمرأة ذات الحقوق التي للرجل في ما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    En ninguna de las disposiciones de la Ley se discriminaba contra la mujer en lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. UN وليس هناك من حكم يميز ضد المرأة في المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    A menos que estén dispuestos a hacer participar de verdad a los demás Estados Miembros en esta cuestión fundamental que nos interesa a todos, las perspectivas de cambio o reforma no son, a juicio de mi delegación, muy halagüeñas. UN وما لم تبد استعدادا لﻷخذ والرد بشكل حقيقي مع سائر الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة الرئيسية التي تهمنا جميعا، فإن آفاق التغيير أو الاصلاح لا تعد في رأي وفد بلدي، آفاقا مشرقة تماما.
    Cuando estas inversiones dejan de ser rentables, los recursos se reorientan y de ello resultan situaciones de cambio o de crisis profunda. UN وحين لا تعود تلك الاستثمارات رابحة، يعاد توجيه الموارد. وينتج عن ذلك حالات من التغيير أو الأزمات.
    21. Las propuestas sobre el cambio o el perfeccionamiento de las metodologías tendrán su fuente, entre otras cosas, en los informes sobre el examen a fondo y en los órganos internacionales competentes, en particular el IPCC. UN ١٢- إن المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات أو تنقيحات على المنهجيات ستنشأ عن جملة مصادر منها تقارير الاستعراض المتعمق وعمل الهيئات الدولية المختصة بما فيها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Además, las economías resultantes de las medidas de eficiencia deberían tratarse en forma separada de las economías logradas como resultado de las variaciones de los tipos de cambio o de las tasas de inflación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم.
    105. Impresión arcoirisada: Esta característica se presenta como un cambio o fusión paulatina del color de un lado de la Cédula al otro. UN 105 - الدمغ على شكل قوس قزح: تظهر هذه الخاصية في صورة تغير أو امتزاج تدريجي للون من حافة البطاقة إلى حافتها الأخرى.
    A las consignaciones de créditos aprobadas y cambios de volumen se agregan los aumentos o disminuciones de costos atribuibles a los cambios en las tasas o las condiciones que no se ven afectadas por los ajustes por tipo de cambio o inflación anual. UN تضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادات أو التخفيضات في التكاليف التي تعزى إلى التغييرات في الأسعار أو الشروط غير المرتبطة بالعملة أو التسويات السنوية للتضخم.
    Las épocas de transición, cambio o reforma del ordenamiento jurídico son ocasiones particularmente propicias a la institución de esos programas de formación judicial. UN والفترات التي تشهد انتقالا أو تغييرا أو إصلاحا قانونيا هي الأكثر مواتاة لتنفيذ برامج التثقيف القضائي هذه.
    Por eso quiero compartir con vosotros una historia personal sobre un cambio o una transformación. TED لذلك أريد أن أشارككم قصة شخصية حول التحول أو التحويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus