Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1993 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Difícil de efectuar ningún cambio real, aunque no para la medianoche Ranger. | Open Subtitles | ومن الصعب عمل تغيير حقيقي لكن ليس بالنسبة لحامي الليل |
El establecimiento de un sistema y una práctica adecuados para todos exige más reflexión, en un espíritu constructivo y con el deseo de lograr un cambio real. | UN | وقالت إن إنشاء نظام وممارسة يلائمان الجميع يقتضي مزيدا التفكير المتسم بالإيجابية والرغبة في التغيير الحقيقي. |
La capacitación debe integrarse totalmente con la teoría y la práctica a todos los niveles para que se produzca un cambio real. | UN | ويتعين إدماج التدريب بصورة تامة مع النظرية واﻹجراءات العملية على كل مستوى إذا كان المطلوب هو حدوث تغير حقيقي. |
Las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. | UN | لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس. |
Ninguna de las reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real de los resultados financieros de ese período. | UN | ولم يؤد أي من هذه العمليات، التي أجريت بالنسبة ﻷرقام عام ١٩٩٥، إلى أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة؛ |
Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية. |
De hecho, debemos acelerar la cooperación a largo plazo a fin de lograr un cambio real. | UN | والواقع أن علينا تعزيز التعاون العالمي البعيد المدى، بما يمكّننا من إحداث تغيير حقيقي. |
Espero que nos sumemos a la voz mundial en pro de un cambio real y cualitativo en la vida de los niños, sea cual fuere su casta, credo, religión o género. | UN | وآمل أن نضم صوتنا إلى الأصوات المرتفعة في العالم والمُطَالِبة بإحداث تغيير حقيقي ونوعي في حياة الأطفال، بصرف النظر عن انتمائهم الطائفي، ومعتقداتهم، ودينهم، ونوع جنسهم. |
Pero sabemos qué hace falta para que haya un cambio real y significativo en la calidad de vida de los más de ocho millones de personas que viven en el gran país de Haití. | UN | ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي. |
Una mejor comprensión de esas cuestiones ha provocado un cambio real en la vida cotidiana de millones de mujeres, hombres y jóvenes. | UN | لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب. |
Hace mucho tiempo que debía hacerse el cambio real. | UN | لقد آن الأوان لإحداث تغيير حقيقي منذ أمد طويل. |
Sin embargo, ha tenido menos éxito en la tarea de lograr que las empresas participantes conviertan su compromiso en un cambio real de política. | UN | بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات. |
Sin embargo, ha tenido menos éxito en la tarea de lograr que las empresas participantes conviertan su compromiso en un cambio real de política. | UN | بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات. |
También expresó la esperanza de que la Conferencia de Estambul produjera resultados concretos que condujeran a un cambio real en las vidas de los pueblos de los países menos adelantados. | UN | كما أعرب عن تطلعه إلى أن يتمخض مؤتمر إسطنبول عن منجزات ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تغيير حقيقي في حياة الناس في أقل البلدان نموا. |
La misión de la organización es lograr un cambio real y duradero en la vida de los niños que viven en la pobreza. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في تحقيق تغيير حقيقي ودائم من أجل الأطفال الذين يعيشون في فقر. |
Terminó con lo que considera la consigna de hoy en día: cambio, real y creíble. | UN | واختتمتم بما تعتبرونه شعار اليوم، ألا وهو: التغيير الحقيقي وذو المصداقية. |
La primavera árabe ha demostrado que el cambio real y duradero deber originarse internamente. | UN | وما أظهره الربيع العربي هو أن التغيير الحقيقي والدائم لا بد أن ينبغ من الداخل. |
Los apremiantes desafíos que la Organización tiene ante sí son tan grandes como las esperanzas de los pueblos de todo el mundo, que creen que, con el cambio de época, se va a producir un cambio real y todo va a mejorar. | UN | والتحديات التاريخية التي تواجه المنطقة تتطابق مع آمال الشعوب حول العالم التي تعتقد بإمكانية حدوث تغير حقيقي نحو اﻷفضل مع انتهاء القرن. |
El único cambio real ocurrido en ese período ha sido la frustración cada vez mayor que provoca el atolladero en el personal de la MINURSO, los observadores y las partes interesadas, con la excepción del Reino de Marruecos. | UN | وتمثل التغير الحقيقي الوحيد الذي حدث في تلك الفترة في زيادة مستوى اﻹحباط إزاء الحالة غير المنطقية لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومن جانب المراقبين واﻷطراف المعنية، فيما عدا المملكة المغربية. |
El pueblo palestino está profundamente preocupado por las continuas dificultades del proceso de paz, pero sigue esperanzado de que pronto se produzca un cambio real y positivo sobre el terreno, conducente a un auténtico progreso con respecto a sus derechos humanos y condiciones de vida. | UN | وأعربت عن قلق الشعب الفلسطيني العميق إزاء استمرار الصعوبات التي تعترض سبيل عملية السلام، على الرغم من استمرار أمله في أن يتم عن قريب حدوث تغيير فعلي وإيجابي، يؤدي إلى إحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق اﻹنسان واﻷحوال المعيشية. |
No obstante, la gente espera que el Gobierno ofrezca un cambio real. | UN | بيد أن الناس يتوقعون من الحكومة أن تُحدث تغييرا حقيقيا. |
Variaciones en el tipo de cambio real efectivo, aranceles efectivamente aplicados y balanza comercial de mercancías | UN | التغييرات في أسعار الصرف الفعلية الحقيقية، والرسوم الجمركية المطبّقة فعلا، والميزان التجاري في المنتجات المصنعة |
Se trata de la comunicación que no sólo produce un mayor entendimiento en el individuo, sino que lleva a un cambio real. | TED | إن تعلق الأمر بالتواصل فإنه لا يقدم فهما جيدا للفرد فقط، ولكن يؤدي لتغيير حقيقي. |