Debe recabarse, procesarse y difundirse eficazmente a fin de promover la conversión, tanto por canales oficiales como no oficiales. | UN | ويجب تجميعها وتجهيزها ونشرها بصورة فعالة لتشجيع التحول من جانب القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء. |
Las monografías se distribuyen a través de la red informal y se venden a las partes interesadas por conducto de los canales oficiales. | UN | وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية. |
Allí donde se corrigieron mediante devaluaciones importantes desequilibrios de los tipos de cambio, las exportaciones repuntaron, en parte porque se encauzaron hacia los canales oficiales. | UN | وحيثما نجح تخفيض سعر العملة في تصحيح الاختلالات الرئيسية في أسعار الصرف، انتعشت الصادرات، وذلك جزئياً ﻷنها حُولت إلى القنوات الرسمية. |
Muy pocas entidades del sistema de las Naciones Unidas han establecido canales oficiales para la participación de las poblaciones indígenas en sus actividades. | UN | ولم تُنشئ سوى قلة قليلة من أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة قنوات رسمية لاشتراك السكان اﻷصليين في أنشطتها. |
En el informe se señala que en los últimos años se han realizado progresos importantes en el establecimiento de canales oficiales y oficiosos de cooperación. | UN | ويلاحظ التقرير إحراز تقدم كبير في إنشاء قنوات رسمية وغير رسمية للتعاون خلال السنوات الأخيرة. |
En los primeros años después de la independencia, el ahorro era movilizado principalmente por el Estado y se lo asignaba utilizando canales oficiales. | UN | وفي السنوات اﻷولى من الاستقلال، كان يجري إلى حد كبير تحريك الحكومة للادخارات وتخصيصها من خلال القنوات الرسمية. |
La solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. | UN | وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها. |
En ese sentido, la ayuda que se pedirá formalmente por conducto de canales oficiales liberará a Granada de sus numerosas obligaciones. | UN | وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة. |
La corriente de remesas que circulan por los canales oficiales depende del grado de desarrollo financiero. | UN | ويتوقف تدفق التحويلات التي تمر عبر القنوات الرسمية على درجة تطور النظام المالي. |
iii) Fomentar la educación sobre conservación del medio ambiente por canales oficiales e informales; | UN | ' 3` تشجيع التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية؛ |
Las versiones electrónicas de los informes no podrán nunca reemplazar a la distribución de los documentos en forma impresa por conducto de los canales oficiales. | UN | ولا يمكن أبداً أن تحل النسخ الإلكترونية من التقارير محل توزيع الوثائق المطبوعة من خلال القنوات الرسمية. |
El mayor uso de canales oficiales y bancos permitiría aumentar los ahorros y las inversiones. | UN | وزيادة استخدام القنوات الرسمية والمصارف سيكون أكثر مواءمة للوفورات والاستثمارات. |
También se debería notificar de ello a las misiones para que la información se transmitiera a la secretaría por los canales oficiales. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية. |
La presentación electrónica de informes no sustituirá a los canales oficiales de presentación. | UN | ولن يحل تقديم التقارير إلكترونياً محل القنوات الرسمية للتقديم. |
Así pues, los fondos adicionales recaudados del sector privado pueden atravesar canales oficiales y, por consiguiente, pueden pasar a ser AOD de un donante bilateral o ingresos oficiales de un donante multilateral. | UN | وبالتالي، يجوز أن تعبر الأموال الإضافية المحصلة من القطاع الخاص القنوات الرسمية لتصبح بذلك مساعدات إنمائية رسمية من مانح ثنائي أو إيرادات رسمية من مانح متعدد الأطراف. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Fiji cooperan con los organismos extranjeros por conducto de canales oficiales y oficiosos. | UN | تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
En otras palabras, deberían establecerse canales oficiales para permitir la presentación de información por parte de terceros. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي إنشاء قنوات رسمية للسماح للأطراف الثالثة بتقديم المعلومات. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
Esas relaciones, sin embargo, se basan en contactos personales e informales, y no existen canales oficiales de comunicación para el intercambio de prácticas; las relaciones existentes no cuentan con marcos institucionales sólidos. | UN | وتتوقف هذه العلاقات على الاتصالات الشخصية وغير الرسمية؛ إلاّ أنه ليس هناك أي قنوات رسمية للتواصل من أجل تقاسم الممارسات؛ أما العلاقات القائمة فإن أطرها المؤسسية ضعيفة. |
En cuanto a la estructura de presentación de informes de la Oficina, no hay canales oficiales para la transmisión de los informes de la OSSI al Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بهيكل تقديم التقارير، قالت إنه لا توجد قنوات رسمية لإحالة تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى مجلس الأمن. |
El aviso fue dado personalmente, desde fuera de los canales oficiales. | Open Subtitles | التحذير تمّ إيصاله شخصياً خارج الطرق الرسمية |
a) Establezca canales oficiales de comunicación con las presidencias regionales y las redes regionales de coordinación a fin de que los miembros conozcan las observaciones generales y puedan contribuir a su redacción en la etapa inicial; | UN | (أ) إنشاء قنوات اتصال رسمية مع رؤساء المجموعات الإقليمية وشبكات التنسيق الإقليمية ضماناً لدراية الأعضاء بالملاحظات العامة في المرحلة الأولى من عملية صياغتها وقدرتهم على الإسهام في هذه العملية؛ |