Si en 1999 el contribuyente principal abona la misma cantidad que el año anterior, la posición de corriente de efectivo de la Organización continuará siendo negativa. | UN | وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | ويحدد هذا المستند المبلغ الذي سيدفع إلى المتعهد مقابل العمل الذي سينجزه. ويتم إعداده بناء على أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
Se calcula que en el Afganistán la producción ilícita de opio ascendió en 2006 a 6.100 toneladas, cantidad que supera la producción mundial de opio estimada para 2005 (4.620 toneladas). | UN | وفي سنة 2006، قُدِّر حجم خشخاش الأفيون المنتج بصورة غير مشروعة في أفغانستان بـ100 6 طناً، وهي كمية يفوق مقدارها إجمالي الإنتاج العالمي للأفيون في عام 2005 والمقدّر |
Esto limita la cantidad que puede lixiviarse en el agua o quedar disponible para su incorporación por las plantas. | UN | ويحد ذلك من الكمية التي يمكن أن ترتشح إلى الماء أو تكون متاحة للنباتات لكي تمتصها. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
La Comisión Consultiva recomienda una consignación de 450 millones de dólares para la MONUC, incluida la cantidad que la Asamblea General ha aprobado ya. | UN | وقد أوصت باعتماد يبلغ 450 مليون دولار من أجل البعثة، مما يتضمن المبلغ الذي سبق تخصيصه من قبل الجمعية العامة. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار تتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
La cantidad que realmente se ha entregado al Fondo es muy inferior. | UN | أما المبلغ الذي تلقاه الصندوق فعليا فأقل من ذلك بكثير. |
En estos documentos se determina la cantidad que ha de pagarse al contratista por el trabajo hecho basándose en precios acordados de antemano. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. وتستند إلى معدلات أو أسعار يتفق عليها مسبقاً. |
En 2005, los Estados Unidos anunciaron que se eliminarían otras 200 toneladas métricas, cantidad que sería suficiente para la producción de más de 11.000 armas nucleares. | UN | وفي عام 2005، أعلنت الولايات المتحدة أنه سيتم التخلص من 200 طن متري إضافية، وهي كمية كانت ستكفي أكثر من 000 11 سلاح نووي. |
Esa es la cantidad que tendríamos que bombear a la estratósfera para refrescar la tierra a los niveles preinsdustriales. | TED | وهذه هي الكمية التي عليكم ضخها في طبقات الغلاف الجوي العليا لتبريد حرارة الأرض مرة أخرى إلى مستويات ما قبل الصناعة. |
La cantidad que puede pagarse en concepto de pensión depende de la edad del contribuyente, del período de cotización y del importe total cotizado. | UN | ويتوقف المبلغ المدفوع على سن المساهم وفترة المساهمة ومجموع المبالغ التي ساهم بها. |
Observando con preocupación que Bolivia notificó un consumo de 0,1 toneladas PAO de tetracloruro de carbono en 2006, cantidad que no cumple el requisito establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más del 15% de su nivel básico de consumo, a saber, cero toneladas PAO, | UN | طن من قدرات استنفاذ الأوزون من رابع كلوريد الكربون في عام 2006، وهو مقدار لا يتسق مع مطلب البروتوكول بأن تحد بوليفيا من استهلاك تلك المادة في تلك السنة بما لا يتجاوز 15 في المائة من خط أساس استهلاكها من المادة، أي، صفر طن من قدرات استنفاذ الأوزون، |
cantidad que se solicitará en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para 2012-2013 | UN | المبلغ المزمع التماسه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013 |
La cantidad que ahorremos depende de indicios en nuestro entorno. | TED | المال الذي ندخره يعتمد على الظروف المحيطة بنا |
Observando también con preocupación que la Parte notificó un consumo de 6,0 toneladas PAO de la sustancia controlada del anexo E (metilbromuro) en 2011, cantidad que excedía lo establecido en el Protocolo de limitar el consumo de esa sustancia en ese año a no más de cero toneladas PAO, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضاً أن الطرف أبلغ عن استهلاك قدره 6 أطنان محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من مادة المرفق هاء الخاضعة للرقابة (بروميد الميثيل) في عام 2011، أي بما يتجاوز شرط البروتوكول القاضي بألا يتجاوز استهلاك هذه المادة صفر طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في تلك السنة، |
Si no se hace esa elección, se utilizará el porcentaje del nivel del año o período de base para determinar la cantidad que se ha de atribuir. | UN | وفي حالة عدم الاختيار، تُستخدم النسبة المئوية لسنة أو فترة الأساس لتحديد الكمية المسندة. |
Todos los que solicitaban licencias debían proporcionar documentación específica y, tras la aprobación de sus solicitudes, el Ministerio de Economía les otorgaba licencias en las que se estipulaba la cantidad que podían comerciar. | UN | وجميع هؤلاء الذين يلتمسون التصاريح كان عليهم أن يقدّموا مستندات محدّدة وبناءً على الموافقة على طلباتهم أو كانت وزارة الاقتصاد تصدر لهم هذه التراخيص وكانت تنص على المقدار المسموح لهم بالاتجار فيه. |
Incluso si pudiera, la cantidad que pedís tardaría en hacerla al menos 30 días. | Open Subtitles | حتى لو قمت بتشغيلها الكمية التى تطلبونها ستأخذ على الاقل شهر لصنعها |
¿Pero no sería enorme la cantidad que él necesitaría... para fabricar suficiente para poner en circulación? | Open Subtitles | لكن , أما كانت الكميّة التي سيحتاجها من ذلك المركّب للتصنيع ضخمة ؟ |
Esta suma incluye 820.000 litros de diésel, la misma cantidad que en el período 2008/2009, para operar la nave de la Misión durante el período 2009/2010. | UN | وتشمل الاحتياجات شراء 000 820 لتر من وقود الديزل، وهي نفس الكمية المشتراة في الفترة 2008/2009 لأغراض تشغيل السفينة التابعة للبعثة خلال الفترة 2009/2010. |
Hay varias posibilidades para fijar la cantidad que se ha de pagar. | UN | وهناك العديد من الاحتمالات لتحديد الرسم المطلوب دفعه. |