"capacidad jurídica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهلية القانونية
        
    • بالأهلية القانونية
        
    • من اﻷهلية القانونية
        
    • القدرات القانونية
        
    • أهلية قانونية
        
    • الصفة القانونية
        
    • والصفة القانونية
        
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    A la edad de 15 años los ciudadanos tienen la capacidad de adquirir derechos y deberes en las relaciones de trabajo, y la capacidad jurídica de adquirir esos derechos y contraer obligaciones mediante actos jurídicos propios. UN والمواطنون عند بلوغ سن الخامسة عشرة يكتسبون الأهلية بالنسبة إلى الحقوق والواجبات في علاقات العمل و الأهلية القانونية لاكتساب هذه الحقوق والتعهد بالواجبات من خلال إجراءات قانونية يقومون بها بأنفسهم.
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    XI.2. capacidad jurídica de la mujer UN حادي عشر-ثانياً الأهلية القانونية للمرأة
    La igualdad entre los sexos conduce al reconocimiento de la capacidad jurídica de la mujer. UN والمساواة بين الجنسين تؤدي إلى الاعتراف بالأهلية القانونية للمرأة.
    Contratos privados que limitan la capacidad jurídica de la mujer UN العقود الخاصة التي تقيد الأهلية القانونية للمرأة
    En la actualidad la legislación consagra la plena capacidad jurídica de la mujer, sea cual fuere su estado civil. UN تخصص الشرعية اليوم الأهلية القانونية بالكامل للمرأة مهما كانت حالتها الزواجية.
    Esos profesionales deben atenerse a sus códigos deontológicos, por lo que no pueden redactar acuerdos ni documentos que limiten la capacidad jurídica de la mujer. UN وهؤلاء المهنيون ملتزمون بقواعد للممارسة، ومن ثم لا يستطيعون كتابة اتفاقات أو وثائق تحد من الأهلية القانونية للمرأة.
    Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. UN ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا.
    - la capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    Como se ve, la capacidad jurídica de cada cónyuge sólo está limitada por los derechos y los deberes de los cónyuges y por la elección del régimen matrimonial. UN وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي.
    239. Las disposiciones de las leyes jordanas relativas a la capacidad jurídica de la mujer no han sido reformadas en los últimos años. UN 239 - لم يتم أي تغيير على الأهلية القانونية للمرأة خلال الأعوام الأخيرة حيث لا يوجد أي تقييد لأهليتها أصلا.
    - La capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a la propiedad de bienes, formar o afiliarse a asociaciones; UN الأهلية القانونية للوراثة، وعقد صفقات التملك، وإنشاء رابطات أو الانضمام إليها؛
    q) capacidad jurídica de heredar, hacer transacciones relativas a propiedad de bienes, formar o afiliarse UN `18` الأهلية القانونية للوراثة وإجراء معاملات بشأن الممتلكات وتكوين الرابطات والانضمام إليها
    En varios Estados existen leyes discriminatorias relativas a la familia que restringen la capacidad jurídica de las mujeres casadas para administrar o heredar bienes. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    En Egipto no se celebran contratos ni otros instrumentos con efecto jurídico que tiendan a limitar la capacidad jurídica de la mujer. UN § لا يوجد في جمهورية مصر العربية أي عقود أو صكوك لها أثر قانوني يستهدف تقييد الأهلية القانونية للمرأة.
    Es también motivo de preocupación para el Comité la falta de claridad respecto de los derechos de la mujer a la propiedad y herencia de la tierra, así como en relación con la capacidad jurídica de la mujer. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بتملك النساء للأرض ووراثتهن لها، وكذلك الأهلية القانونية للنساء.
    En dicho artículo se enumeran las esferas en las que debe reforzarse la capacidad jurídica de la mujer. UN وتُعدّد هذه المادة المجالات التي يجب فيها تعزيز الأهلية القانونية للمرأة.
    Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges 2006 UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006
    Se puso de relieve que deberán tenerse en cuenta las leyes aplicables en todo lo relativo a la capacidad jurídica de las partes, a la cuestión de si una controversia puede someterse a arbitraje y al orden público de la ley del foro. UN وأُبرزت ضرورة مراعاة القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بالأهلية القانونية والقابلية للتحكيم والسياسة العامة.
    Sería oportuno añadir otra cuestión sobre posibles modificaciones de la ley que limitan la capacidad jurídica de la mujer casada. UN وينبغي أيضا أن يُطرح سؤال إضافي بشأن ما يحتمل إدخاله من تغييرات في القانون تحد من اﻷهلية القانونية المعترف بها للمرأة المتزوجة.
    Las posibilidades de fortalecer la capacidad jurídica de la secretaría se estudian con mayor detalle en el contexto del presupuesto por programas para 2006-2007. UN وخيارات تعزيز القدرات القانونية للأمانة تُبحث بمزيد من التوسع في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    228. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 otorga capacidad jurídica a las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    7. Derecho a una capacidad jurídica de actuar. UN 7 - الحق في الصفة القانونية التي تؤهل للتصرف:
    Este acuerdo abarca, entre otras cosas, la ubicación de la DCR, la capacidad jurídica de la secretaría y las prerrogativas, inmunidades y exenciones jurídicas de la DCR. UN ويشمل هذا الاتفاق أموراً منها تحديد مكان وحدة التنسيق الإقليمي والصفة القانونية للأمانة وامتيازات وحدة التنسيق الإقليمي وحصاناتها وإعفاءاتها القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus