La codicia capitalista es la causa principal del mundo injusto y de los graves perjuicios a la naturaleza que hoy amenazan la supervivencia humana. | UN | إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم. |
Se ha sostenido que el sistema capitalista consiente la corrupción; afirmación por lo demás discutible. | UN | يزعم البعض أن النظام الرأسمالي يشجع على الفساد؛ وهذا قول قابل للأخذ والرد. |
No vas a quebrar el sistema capitalista hablando de aseos independientes para las mujeres. | Open Subtitles | لن تقوم بكسر النظام الرأسمالي تتحدث عن فصل المراحيض من أجل النساء |
Soy periodista y, como tal soy miembro de la maquinaria capitalista occidental. | Open Subtitles | أنا صحفي ولذلك أنا عضو في أجهزة الدولة الرأسمالية .. |
Hoy, la ética capitalista está en conflicto con estos valores tradicionales. | UN | أما اليوم، فإن اﻷخلاق الرأسمالية تتعارض مع هذه القيم التقليدية. |
Estas situación es inimaginable en una sociedad capitalista, donde prevalecen el individualismo extremo, la competitividad y la inmoralidad. | UN | وقال إن هذا ما لا يمكن تصوره في مجتمع رأسمالي ساده التطرف في النزعة الفردية والمنافسة وانعدام اﻷخلاق. |
vi) Explotación desenfrenada capitalista y feudal del trabajo y de los recursos naturales y de otro tipo, | UN | ' ٦ ' استغلال رأسمالي واقطاعي غير مقيّد للعمال وللموارد الطبيعية وغيرها؛ |
Diversos factores históricos y culturales influyen considerablemente en el surgimiento de una clase capitalista dinámica con una elevada propensión a ahorrar y a invertir los beneficios. | UN | وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح. |
Los chinos, a quienes se consideraba directamente vinculados a la economía capitalista urbana, fueron, a veces, objeto de una discriminación especial. | UN | وتعرض الذين ينتمون إلى أصل صيني، والذين كانوا يعتبرون مرتبطين بوجه خاص بالاقتصاد الرأسمالي الحضري لتمييز خاص. |
Produce grandes desigualdades y favorece a una minoría adinerada, tanto en las sociedades capitalistas como en el ámbito de la economía mundial capitalista. | UN | وهي تولد تباينات ضخمة وتعمل لصالح أقلية ثرية، سواء داخل المجتمعات الرأسمالية أو على مستوى الاقتصاد الرأسمالي العالمي. |
En la construcción de las nuevas estructuras industriales se imitaron los esquemas de producción típicos de los anteriores períodos de industrialización capitalista. | UN | وجاء بناء الهياكل الصناعية الجديدة تقليدا للنماذج الإنتاجية النمطية لفترة التصنيع الرأسمالي السابقة. |
El aumento de la pobreza registrado antes de la revolución bolivariana ha sido el resultado del modelo de desarrollo capitalista que ha prevalecido durante más de 40 años. | UN | وكان تزايد الفقر قبل الثورة البوليفارية نتيجة للنموذج الإنمائي الرأسمالي الذي ساد أكثر من 40 عاما. |
En consecuencia, los préstamos hacen las veces de mecanismos que se autoperpetúan en el agravamiento de la pobreza y bloquean el desarrollo económico en la periferia del sistema capitalista mundial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن القروض هي مجرد آلية لاستمرار تفاقم الفقر وعرقلة التنمية الاقتصادية على هامش النظام العالمي الرأسمالي. |
La globalización y el sistema capitalista no han sido los mejores aliados de países como Nicaragua. | UN | وقالت إن العولمة والنظام الرأسمالي لم يكونا أفضل حليفين لبلاد مثل بلدها. |
Por eso, para salir de la crisis hay que romper con el modelo neoliberal y el sistema capitalista. | UN | لذلك، فإن الخروج من الأزمة يتطلب منا استبعاد النموذج الليبرالي الجديد والنظام الرأسمالي. |
Además, no es posible reducir el Estado a su mínima expresión dentro del sistema capitalista contemporáneo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويل الدولة إلـى كيـان أدنـى فـي الرأسمالية المعاصرة مستحيل. |
Se confirma así que el crecimiento y la industrialización dependen en gran medida de cómo divide la clase capitalista sus ingresos entre los dos tipos de gasto. | UN | وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق. |
La aparición de áreas de tercero o cuarto mundo en el contexto de países desarrollados es también un fenómeno nuevo e inquietante que caracteriza este nuevo período de desarrollo capitalista globalizado. | UN | إن ظهور مناطق شبيهة بالعالم الثالث أو بالعالم الرابع داخل بلدان متقدمة يشكّل أيضا ظاهرة جديدة ومثيرة للقلق تتسم بها هذه الفترة الجديدة للتنمية الرأسمالية المعولمة. |
Las ideas occidentales de superioridad, fortalecidas por su tecnología y la adopción de una economía capitalista, brindaron a los occidentales la capacidad y el derecho de trasladar mano de obra de una parte a otra de Asia. | UN | والأفكار الغربية بالتفوق على الآخرين تدعمها ما لديها من تكنولوجيا واتباع اقتصاد رأسمالي منح أولئك الذين يقيمون في الغرب القدرة والحق في نقل الأيدي العاملة من أحد الأنحاء في آسيا إلى الأخرى. |
Hemos olvidado algo que Vinod Khosla solía decir sobre un capitalista americano de etnia india. | TED | ما نسيناه هو شيء تحدث عنه فينود خوسلا، رجل من إثنية هندية لكنه مشروع رأسمالي أمريكي. |
Ok, yo anhelo una nueva carrera espacial capitalista, llamemosle así. | TED | جيد, أنا أتطلع إلى سباق فضائي رأسمالي جديد, دعونا نسميه كذلك. |
El actual modelo capitalista de producción y consumo es insostenible y autodestructivo. | UN | والنموذج الحالي للإنتاج والاستهلاك الرأسماليين نموذج لا يمكن الاحتفاظ به وغير مستدام ومدمر للذات. |
Deshonesto, intrigas, el préstamo de dinero capitalista y comunista subversivo, verminous, inmundo, racialmente inferiores: | Open Subtitles | فهم مخادعين، ماكرين، رأسماليين يقرضون المال بالربا أو يعتنقون المبادئ الهدامة للشيوعية مؤذيين، أقذار، ينتمون جميعاً لجنس منحط |
Ahora, soy un capitalista de riesgo. | TED | حالياً، أنا مستثمر مغامر. أنا أعمل رهانات. |
Cualquier converso, ya sea que pase de comunista a capitalista o de seis atados al día a ninguno termina condenando sus prácticas anteriores. | Open Subtitles | أي مُتحوِّل، سَواءَ كانَ من الشيوعيَة إلى الرأسماليَة أو من 6 عُلَب في اليَوم إلى الامتناع عن التدخين ينتهي بهِ الأمر شاجِباً مُمارساتِهِ السابقَة |
Como la mayoría de los plutócratas, también soy un capitalista orgulloso y sin complejos. | TED | أنا ايضا متكبر، مثل معظم البلوتوقراطيين ورأسمالي حتى النخاع |
Si bien Guatemala estaría de acuerdo con cualquier redacción que resolviera la cuestión del daño transfronterizo, no es clara cual sería la reacción del sector privado en los países de economía capitalista. | UN | وبالرغم من أن وفده سينظر بعين العطف ﻷية لغة تستطيع أن تحل قضية الضرر العابر للحدود، فإن رد الفعل الذي سيصدر عن القطاع الخاص في البلدان التي تتبع اقتصادا رأسماليا غير واضح. |
Soy un joven capitalista en una economia en decadencia. Vi una oportunidad y la aproveche. | Open Subtitles | أنا شاب رأس مالي في ظل إقتصاد منهار رأيت فرصة وذهبت إليها |
Pero lo peor de todo es que la actual crisis económica y financiera se manifiesta peligrosamente en los ámbitos alimentario, social, energético y en la aceleración del cambio climático como resultado de la irracional codicia capitalista y de sus patrones de producción y consumo. | UN | بيد أن ما هو أسوأ من ذلك كله أن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة قد تجلت بصورة خطيرة في مجالات المواد الغذائية والمجالات الاجتماعية والطاقة وكذلك في سرعة وتيرة تغير المناخ نتيجة الجشع المفرط للرأسمالية وأنماط الإنتاج والاستهلاك فيها. |