Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
El carácter universal de la Convención ha seguido fortaleciéndose y el número de ratificaciones o adhesiones llega hoy a 106. | UN | واستمر تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، ووصل عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية ووقعت عليها اليوم إلى ١٠٦. |
Uno de estos retos es la cuestión relativa al carácter universal de la Convención. | UN | ولا شك أن أحد هذه التحديات هو إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La amplia diversidad de su representación refleja de una manera genuina el carácter universal de los derechos y libertades humanos tan elocuentemente descritos en la Declaración de Viena. | UN | إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا. |
Esos son valores que el Canadá venera y que, como se desprende del carácter universal de la composición de este órgano, también son venerados por todos los pueblos del mundo. | UN | تلك قيم يعتز بها الكنديون، وكما تفترض ضمنا العضوية العالمية لهذه الهيئة، تعتز بها شعوب العالم أجمع. |
Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
En 1978, Ucrania ratificó la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, de 1975. | UN | لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
i) Que el personal del cuadro orgánico de contratación internacional de las oficinas locales refleje el carácter universal de la UIT; | UN | ' ١ ' أن يعكس موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا في المكاتب الميدانية الطابع العالمي للاتحاد؛ |
Los países en desarrollo deben incluirse en la categoría de miembros permanentes para reflejar el carácter universal de la Organización. | UN | ويجب أن تــدرج البلدان الناميــة في فئة اﻷعضاء الدائمين لتبيان الطابع العالمي للهيئة العالمية. |
El restablecimiento de Sudáfrica como Miembro de pleno derecho aumenta el carácter universal de las Naciones Unidas, algo de lo que todos estamos a favor. | UN | إن استعادة جنــوب افريقيــا لعضويتها الكاملة تزيد من تأكيد الطابع العالمي لﻷمم المتحدة، وهو ما نحبذه جميعا. |
A este respecto, existe una contradicción entre el carácter universal de la Organización y el texto actual de la Carta. | UN | إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق. |
El carácter universal de esos derechos y libertades no admite cuestionamiento. | UN | ولا يقبل الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات أي نقاش. |
Consciente del carácter universal de la delincuencia urbana, | UN | وإذ يدرك الطابع العالمي للجريمة في المدن، |
El carácter universal de esos derechos y libertades no admite cuestionamiento. | UN | ولا يقبل الطابع العالمي لهذه الحقوق والحريات أي نقاش. |
Subrayan que el Estatuto ha de ser ratificado por un número razonablemente elevado de Estados con el fin de reflejar el carácter universal de la Corte; | UN | نؤكد أنه ينبغي أن يصدق على النظام اﻷساسي عدد كبير بشكل معقول من الدول لتبيان الطابع العالمي للمحكمة. |
Cincuenta años después de su aprobación, la Declaración constituye derecho consuetudinario internacional y de esa manera refleja el carácter universal de todos los derechos humanos. | UN | إن اﻹعلان يشكل بعــــد خمسين عاما من اعتماده قانونا عرفيا دوليا ويبين بالتالي الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان. |
El carácter universal de esos derechos y libertades no admite dudas " | UN | ولا تقبل الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات أي نقاش. " |
El carácter universal de los derechos humanos debe estar más allá de toda duda. | UN | إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك. |
Santa Lucía reitera su apoyo al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje el carácter universal de la composición de la Asamblea General y pueda asegurarse la representación equilibrada del mundo en desarrollo. | UN | وتجدد سانت لوسيا تأييدها لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لتعبر عن العضوية العالمية للجمعية العامة ولضمان وجود تمثيل متوازن للعالم النامي. |
Nuestro país propugnó el carácter universal de tales derechos, y entiende que las particularidades geográficas, económicas, sociales, religiosas o culturales jamás pueden servir de pretexto para el desconocimiento de los derechos humanos. | UN | لقد نادى بلدنا بعالمية حقوق الانسان. ونعتقد أن الاختلافات الجغرافية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية لا يمكن بتاتا أن تستخدم ذريعة للاستخفاف بحقوق الانسان. |
El relativismo cultural no debe considerarse como una amenaza mortal al carácter universal de los derechos humanos. | UN | فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان. |
El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة. |
Dado el carácter universal de las normas de derechos humanos, las investigaciones de carácter internacional y comparativo sobre los regímenes carcelarios son cada vez más urgentes y los sistemas penitenciarios deben cooperar y aprender unos de otros. | UN | وبالنظر إلى الصبغة العالمية لمعايير حقوق الإنسان، أصبحت البحوث الدولية والمقارنة في مجال السجون أمراً لا بد منه، ويتعين على النظم العقابية التعاون فيما بينها والتعلم من بعضها البعض. |
El orador estima que en la segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se ha de celebrar en Viena en 1993, sería conveniente subrayar el carácter universal de los derechos humanos y establecer como objetivo la adhesión de todos los Estados Miembros a los siete principales instrumentos de derechos humanos, así como la ratificación de dichos instrumentos para el año 2000. | UN | ورأى أنه يجدر اغتنام الفرصة في المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق اﻹنسان المقرر عقده في فيينا عام ١٩٩٣، ﻹبراز ما تتسم به حقوق اﻹنسان من طابع عالمي ولجعل الهدف هو انضمام جميع الدول اﻷعضاء الى الصكوك الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتصديق على تلك الصكوك ما بين هذا التاريخ وعام ٢٠٠٠. |
Un logro importante e incuestionable que nuestra Organización debe celebrar es el mejoramiento sustantivo del carácter universal de la Organización. | UN | وأحد المنجزات الهامة التي لا نزاع فيها والتي لمنظمتنا أن تفخر بها هي السمة العالمية للمنظمة. |