También es necesario establecer mecanismos de sanciones efectivos en el caso de incumplimiento. | UN | ومن الضروري أيضا وضع آليات جزائية فعالة في حالة عدم الامتثال. |
Por último, no se han especificado las medidas que podrían adoptar los demás países en caso de incumplimiento por parte del país examinado. | UN | وأخيراً، فإن التدابير الممكن أن يتخذها النظراء في حالة عدم الامتثال من جانب بلد يخضع للاستعراض لم يتم الإفصاح عنها. |
En caso de incumplimiento de esas condiciones, las consecuencias eran una pena de prisión de tres a cinco años para el esposo y la posibilidad de que la esposa solicitara el divorcio. | UN | وفي حالة عدم الامتثال لهذه الشروط يعاقب الزوج بالسجن لمدة ثلاث الى خمس سنوات وتتاح للزوجة امكانية طلب الطلاق. |
Sierra Leona indicó que no había adoptado medidas correctivas en caso de incumplimiento de los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 9. | UN | أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2. |
Se entiende que la rendición de cuentas entraña sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
Es fundamental que, sobre la base de esta evaluación, la determinación de cualquier caso de incumplimiento incumba a la Organización. | UN | واستناداً إلى هذا التقييم، لا بد أن تتولى المنظمة مسؤولية البت في أي حالة من حالات عدم الامتثال. |
Nuestros Gobiernos recuerdan que, en caso de incumplimiento de las disposiciones, el Consejo de Seguridad ha determinado revocar inmediatamente la suspensión de esas medidas. | UN | وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور. |
En caso de incumplimiento, el Alto Representante adoptará medidas apropiadas. | UN | وسيتخذ الممثل السامي التدابير الملائمة في حالة عدم الامتثال. |
En caso de incumplimiento, el Alto Representante adoptará las medidas del caso. | UN | وسيتخذ الممثل السامي التدابير المناسبة في حالة عدم الامتثال. |
Se ha establecido una serie de plazos firmes, relacionados con medidas en caso de incumplimiento. | UN | وتم تحديد مجموعة من المواعيد النهائية المحكمة باﻹضافة الى عدد من التدابير الممكن اتخاذها في حالة عدم الامتثال. |
En 1998, una revisión de la Ley de normas laborales estableció el tope para el número de horas extraordinarias y las medidas que han de adoptarse en caso de incumplimiento. | UN | وقد وضع تنقيح قانون معايير العمل في عام ٨٩٩١ حدا أقصى لساعات العمل الاضافية ونص على اتخاذ إجراءات في حالة عدم الامتثال. |
:: La aplicación de sanciones más severas en caso de incumplimiento de la legislación sustantiva; | UN | :: تشديد العقوبات في حالة عدم الامتثال للقانون الموضوعي. |
En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. | UN | وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
En caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas, la facultad de advertencia autoriza a los inspectores del trabajo a conceder, en su caso, al infractor un plazo para poner fin a la eventual infracción administrativa o penal. | UN | وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة. |
Las agencias de contratación están obligadas a contratar un seguro bancario en caso de incumplimiento de esos reglamentos. | UN | وكلفت وكالات التوظف بطلب تأمين مصرفي في حال عدم الامتثال لأحكام القانونين. |
La ley prevé sanciones penales en caso de incumplimiento de dichas normas. | UN | وينص القانون على عقوبات جزائية في حالات عدم الامتثال للشروط المذكورة. |
n) Los recursos de que dispondrá cada una de las partes en caso de incumplimiento de la otra parte; | UN | (ﻫ) سبل الانتصاف المتاحة للسلطة المتعلقة ولصاحب الامتياز في حال حدوث تقصير من جانب الطرف الآخر. |
En caso de incumplimiento de las normas, se toman las medidas adecuadas con arreglo a las circunstancias del caso. | UN | وفي حالة خرق اللوائح، تتخذ الإجراءات المناسبة بحسب الظروف الخاصة بكل حالة من الحالات. |
Se realizan también auditorías para determinar si las organizaciones siguen funcionando en la forma prevista en la legislación tributaria y se imponen gravámenes y otras sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ويضطلع البرنامج أيضــا بعمليات لمراجعة الحسابات للتأكد مما إذا كانت المنظمات لا تزال تعمل وفقا لشروط قوانين الضرائب، ويتولى تقدير الضرائب وفرض الجزاءات الأخرى لعدم الامتثال. |
Para que el artículo 20 llegue a ser plenamente eficaz debería existir una ley en la que se dejase bien sentado que la propaganda y la apología en él descritas son contrarias a la política del Estado y en la que se estableciese una sanción adecuada en caso de incumplimiento. | UN | ولكي تصبح المادة ٠٢ فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح ان الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك. |
El proyecto también prevé un endurecimiento sustancial de las sanciones en caso de incumplimiento de la ley. | UN | كما ينص المشروع على زيادة كبيرة في العقوبات التي تفرض في حالة الإخلال بالقانون. |
El sistema jurídico de San Marino no prevé la detención en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales. | UN | ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية. |
En marzo de 2006 no se registró ningún caso de incumplimiento. | UN | 9 - لم تقع خلال آذار/مارس 2006 أي حالات عدم امتثال. |
La valoración de cualquier caso de incumplimiento debería incumbir a la Organización. | UN | وينبغي أن يكون الحكم في أي حالة عدم امتثال من مسؤولية المنظمة. |
El vendedor tenía que demostrar que los costos fijos, en caso de cumplimiento del contrato, eran superiores a los costos fijos en caso de incumplimiento. | UN | وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ. |
El acuerdo de proyecto debe enunciar las circunstancias en que la autoridad contratante podrá hacerse cargo temporalmente de la explotación de las instalaciones a fin de garantizar la prestación eficaz e ininterrumpida del servicio en caso de incumplimiento grave de obligaciones por parte del concesionario. | UN | التوصية ٨٥- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع الظروف التي يجوز بمقتضاها للسلطة المتعاقدة أن تتولى مؤقتا تشغيل المرفق لغرض ضمان توفير الخدمة على نحو فعال ودون انقطاع في حال حدوث تخلف خطير من جانب صاحب الامتياز عن الوفاء بالتزاماته. |
Lista indicativa de medidas que podría adoptar la Reunión de las Partes en caso de incumplimiento del Protocolo | UN | 2-1 قائمة إشارية بالتدابير التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول |
Propuesta núm. 2: Informar al Estado del pabellón en caso de incumplimiento de las normas de mejores prácticas | UN | المقترح رقم 2: إبلاغ دولة العلم في حالة عدم التقيد بقواعد أفضل الممارسات |