"casos relacionados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضايا المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • الحالات المتعلقة
        
    • قضايا تتعلق
        
    • حالات تتعلق
        
    • قضية تتعلق
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • الحالات المتصلة
        
    • الحالات التي تنطوي
        
    • حالة تتعلق
        
    • قضايا تتصل
        
    • قضايا متعلقة
        
    • قضية تتصل
        
    • الحالات ذات الصلة
        
    • الدعاوى المتعلقة
        
    En los casos relacionados con delitos graves, la víctima o testigo podía solicitar que se preservase el anonimato. UN وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته.
    Hubo una tendencia al alza en el número de casos relacionados con las relaciones evaluativas, que aumentaron del 20% en 2007 al 26% en 2008. UN وقد زاد عدد القضايا المتعلقة بالعلاقات التقييمية من 20 في المائة في عام 2007 إلى 26 في المائة في عام 2008.
    En casos relacionados con personas jurídicas se puede prestar asistencia judicial con arreglo al Decreto Legislativo núm. 231 de 2001. UN ويمكن توفير المساعدة القانونية في القضايا المتصلة بالأشخاص القانونيين استناداً إلى المرسوم التشريعي رقم 231 لعام 2001.
    Sin embargo, toma nota de que se han puesto en conocimiento de esos órganos pocos casos relacionados con niños. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحالات المتعلقة بالأطفال التي وجهت إلى عناية هاتين الهيئتين كانت قليلة.
    Existe un Comité Parlamentario de Asuntos Internos, pero no se tiene conocimiento de que se haya ocupado de casos relacionados con los derechos humanos. UN وهناك لجنة برلمانية معنية بالشؤون الداخلية، لكن لا يُعرف عنها أنها عالجت قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La información contenida en el último informe del Gobierno indica que actualmente se encuentran en la etapa de investigación casos relacionados con 22 personas sospechosas de asesinato, mientras que se han interpuesto acciones judiciales contra 30 personas. UN وتشير المعلومات الواردة في تقرير الحكومة اﻷخير إلى أن هناك حالات تتعلق ﺑ ٢٢ شخصا مشتبه في ارتكابهم للقتل هي حاليا في مرحلة التحقيق، في حين تجري الاجراءات القانونية ضد ٣٠ شخصا.
    Asesoramiento sobre 277 casos relacionados con menores UN إسداء المشورة بشأن 277 قضية تتعلق بأطفال
    Los órganos competentes para entender en casos relacionados con el terrorismo son el Tribunal Especial y la Oficina del Fiscal Especial. UN الهيئات المختصة بالنظر في القضايا ذات الصلة بالإرهاب هي المحكمة الخاصة ومكتب المدعي الخاص.
    Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Zimbabwe también ha prestado asistencia en casos relacionados con delitos que entrañaban cuestiones tributarias. UN كما تقدِّم زمبابوي المساعدة في القضايا المتعلقة بجرائم تنطوي على أمور مالية.
    :: Especializada en casos relacionados con la discriminación basada en el género; UN :: متخصصة في القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    La jurisdicción del Tribunal está limitada a los casos relacionados con la aplicación del Tratado de la Unión Europea o las fuentes de derecho derivadas de éste. UN والولاية القضائية للمحكمة مقصورة على القضايا المتعلقة بتطبيق اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي أو مصادر التشريع المستقاة منها.
    Por ejemplo, el procedimiento para obtener la ciudadanía tardaba entre seis y 12 meses, mientras que los casos relacionados con el empleo y la vivienda se demoraban hasta dos años, aun cuando fueran considerados urgentes. UN فمعاملات الحصول على المواطنة، على سـبيل المثال، تسـتمر لفترة تتراوح بين ٦ أشهر و ١٢ شــهرا، بينما تبقى القضايا المتصلة بمسائل العمل واﻹسكان ﻷكثر من سنتين حتى لو اعتبرت ملحة.
    El intercambio de este tipo de información podrá autorizarse en circunstancias apropiadas, como por ejemplo en casos relacionados con el terrorismo. UN ويمكن السماح بتبادل هذه المعلومات وقد يحصل ذلك في ظروف ملائمة، لا سيّما منها القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Existe un Comité Parlamentario de Asuntos Internos, pero no se tiene conocimiento de que se haya ocupado de casos relacionados con los derechos humanos. UN وثمة لجنة برلمانية للشؤون الداخلية، ولكن لم يعرف عنها النظر في الحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Se registraba asimismo la tendencia a utilizar la ciencia en el ámbito de las disposiciones sobre la no discriminación -por ejemplo, en los casos relacionados con la toxicidad. UN كما أن هناك اتجاهاً لاستخدام العلم في سياق أحكام عدم التمييز، كما في الحالات المتعلقة بالسميّة.
    En determinadas situaciones la Corte podría estar en mejores condiciones de pronunciarse sobre casos relacionados con un acto de agresión. UN ففي حالات خاصة قد تكون المحكمة في وضع أفضل ﻹصدار الحكم بشأن قضايا تتعلق بعمل من أعمال العدوان.
    El Grupo de Trabajo consideró arbitraria la detención en 5 casos relacionados con 12 personas, puesto que las demás personas ya habían sido puestas en libertad cuando el Grupo de Trabajo emitió su opinión. UN وقد اعتبر الفريق العامل الاحتجاز تعسفيا في خمس حالات تتعلق باثني عشر شخصا، حيث إن الأشخاص الآخرين كان قد أُطلق سراحهم في الوقت الذي اعتمد فيه الفريق العامل رأيه.
    Durante el período que se examina, se presentaron a la Oficina 13 casos relacionados con el género. UN وخلال الفترة قيد النظر، قدمت إلى المكتب 13 قضية تتعلق بنوع الجنس.
    :: Solución por medios oficiosos del 25% de los casos relacionados con operaciones de mantenimiento de la paz UN :: التسوية غير الرسمية لنسبة 25 في المائة من القضايا ذات الصلة بحفظ السلام
    Los casos relacionados con el personal del ACNUR se examinaban entonces para determinar si estaba justificado abrir una investigación oficial. UN ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي.
    Entre las situaciones o casos relacionados con supuestas violaciones de la libertad de religión o de creencias que se abordaron durante el período que se examina, un número importante comprendía también violaciones de otros tipos de derechos humanos. UN ومن بين الأوضاع أو الحالات التي تنطوي على انتهاكات مزعومة لحرية الدين أو المعتقد والتي تمت معالجتها خلال هذه الفترة، يكشف عدد كبير منها أيضاً عن وقوع انتهاكات لحقوق أخرى من حقوق الإنسان.
    Según se informó, durante 1996, solamente en Yazd hubo más de 150 casos relacionados con la confiscación de bienes. UN وتفيد التقارير بأنه في يزد وحدها كانت هناك ٠٥١ حالة تتعلق بمصادرة الممتلكات خلال عام ٦٩٩١.
    La policía tiene cierta experiencia en investigaciones conjuntas de casos relacionados con el terrorismo. UN ولدى جهاز الشرطة قدر من الخبرة في إجراء التحقيقات المشتركة في بضع قضايا تتصل بالإرهاب.
    - casos relacionados con la sostenibilidad del medio ambiente y los activistas pro medio ambiente: 5. UN - قضايا متعلقة بالاستدامة البيئية والناشطين في مجال البيئة: 5.
    :: Sentencias dictadas por jueces internacionales en 25 casos de delincuencia organizada, corrupción, trata de personas, terrorismo, crímenes de guerra o delitos interétnicos; 10 causas civiles excepcionales; 20 casos relacionados con la Comisión de Medios de Información UN :: بتّ القضاة الدوليين في 25 قضية تتصل بالجريمة المنظمة، والفساد، والاتجار بالبشر، والإرهاب، وجرائم الحرب، والجرائم العرقية؛ و 10 قضايا مدنية استثنائية؛ و 20 قضية تتصل بلجنة وسائط الإعلام
    La mayoría de los casos relacionados con el FMLI se referían a enfrentamientos entre comunidades moro. UN وكان معظم الحالات ذات الصلة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير يتعلق بالقتال بين مجتمعات مورو المحلية.
    Ambas instituciones juzgan actualmente casos relacionados con crímenes de guerra y delincuencia organizada. UN وتنظر هاتان المؤسستان حالياً في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب والجريمة المنظّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus