"casta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبقة
        
    • الطبقي
        
    • الطائفة
        
    • الطبقية
        
    • الطبقات
        
    • عفيفة
        
    • طبقي
        
    • والطائفة
        
    • الطائفي
        
    • طائفي
        
    • الطوائف
        
    • والطبقة الاجتماعية
        
    • العفيف
        
    • طبقته اﻻجتماعية
        
    • داليت
        
    La casta real, los baganwa se situaba por encima de los hutus y los tutsis y decía ser de origen mixto. UN وكانت الطبقة الملكية، وهي طبقة الباغانوا، تعلو كلا من الهوتو والتوتسي، وتزعم أن لها نسبا مشتركا يربطها بهما.
    La Constitución del Reino de Nepal de 1990 garantiza el derecho a la igualdad, sin discriminación por motivos de raza, casta o religión. UN وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين.
    En el próximo informe periódico se debería dar información sobre la discriminación por casta. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُضمِّنَ تقريرَها الدوري المقبل معلومات عن التمييز الطبقي.
    El artículo 15 de la Constitución prohíbe la discriminación sólo por motivos de religión, raza, sexo, casta, lugar de nacimiento o por cualquiera de ellos. UN وتحظر المادة ٥١ من الدستور التمييز على أي من اﻷسس المتمثلة في الدين أو العرق أو الجنس أو الطائفة أو مكان الولادة.
    Considera que la casta es " un apartheid escondido de segregación " , la esclavitud de los tiempos modernos. UN ويطلق التقرير على الطبقية اسم " الفصل العنصري الخفي " ، وهو الرق في العصر الحديث.
    De esos cinco miembros, al menos uno pertenece a una casta o tribu registrada. UN وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة.
    Piensen en la mujer joven que debe permanecer casta hasta el matrimonio. TED فكر بالمرأة الشابة التي يتوجب عليها أن تبقى عفيفة قبل الزواج
    Por otro lado, se anima al Estado Parte a poner en ejecución, entre otras cosas, medidas para promover y proteger a las personas discriminadas por razón de su casta. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم.
    La delegación solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    Deben ser libres de la discriminación basada en la raza, la clase, la casta o el género. UN وينبغي أن يتحرر الشباب من مشاعر التمييز بسبب العرق أو الانتماء الطبقي أو الانتماء الى الطبقة المنغلقة أو الجنس.
    El informe se limita a citar el artículo 15 de la Constitución, que prohíbe la discriminación por motivos de religión, raza, sexo, casta o lugar de nacimiento. UN ويكتفي التقرير باﻹشارة إلى المادة ٥١ من الدستور التي تحظر التمييز على أساس الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة أو مكان الولادة.
    La legislación prohíbe la discriminación por motivos de religión, sexo, casta, color, creencias o de cualquier otra índole. UN ويحظر القانون أي شكل من التمييز بسبب الدين أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو اللون أو المعتقد أو غير ذلك من الأسباب.
    Nicaragua expresó preocupación por las denuncias de casos sistemáticos de discriminación basada en la casta, que tenían que estar prohibidas en el país. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    Se informa de que las divisiones de casta han producido escisiones en congregaciones religiosas. UN ويُذكر أن التقسيم الطبقي قد سبب انقسامات في الكنائس.
    La Constitución del país abarca los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos y prohíbe la discriminación basada en la raza, la religión, la casta, el sexo o el lugar de nacimiento. UN وقالت إن دستور بنغلاديش يتضمن المبادئ والأحكام الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويحظر جميع أشكال التمييز القائم على أساس العنصر أو الدين أو الطائفة أو الجنس أو مكان الميلاد.
    A diferencia de los dalit, sijes y budistas, a los dalit musulmanes y cristianos la legislación interna no les había otorgado la condición de casta reconocida. UN وعلى خلاف الداليت السيخ والبوذيين، لم يمنح الداليت المسلمون والمسيحيون وضع الطائفة المصنفة بموجب التشريعات المحلية.
    Por ejemplo, entre los indios cristianos en la diáspora, la confesión frecuentemente está relacionada con la identidad de casta. UN وعلى سبيل المثال، غالباً ما يرتبط المذهب لدى المسيحيين الهنود في الشتات بالهوية الطبقية.
    Se pregunta en qué medida se ha aplicado la Ley de Prevención de las Atrocidades por Motivos de casta o de Tribu de 1989,. UN وفيما يخص قانون عام 1989 المتعلق بمنع الأعمال الوحشية التي تستهدف الطبقات والقبائل الهندوسية، استفسرت عن مدى تطبيقه.
    Eso es lo que obtengo por mantenerme casta todos estos años. Open Subtitles ذلك ما حصلت عليه لأبقاء نفسي عفيفة كل هذه السنين
    Por otro lado, se anima al Estado Parte a poner en ejecución, entre otras cosas, medidas para promover y proteger a las personas discriminadas por razón de su casta. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم.
    Incluso entre las mujeres rurales, hay grandes diferencias en la alfabetización, por clase, casta, etnia y religión. UN وحتى بين صفوف النساء الريفيات تتباين بجلاء حالة الإلمام بالقراءة والكتابة حسب الطبقة والطائفة والخطوط الإثنية والدينية.
    Pretende empoderar a las mujeres y garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos, con independencia de la clase, la casta, el género y la raza. UN وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق.
    De no existir tal reconocimiento, no sería posible tratar de forma eficaz las graves violaciones de los derechos humanos y la discriminación que sufrían individuos y grupos por motivos de casta y sistemas análogos de condición hereditaria. UN وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث.
    A ese respecto, agradecería que se facilitaran datos adicionales, desglosados por casta, tribu y religión, sobre la situación de las mujeres rurales. UN وأضافت في هذا الصدد أنها ستكون ممتنة لأية بيانات إضافية عن وضع المرأة الريفية موزعة حسب الطوائف والقبائل والمناطق.
    La expansión de la educación en Kerala, por ejemplo, ha sido fundamental para romper las barreras de casta, clase y sexo, lo que, a su vez, ha fomentado la educación. UN وعلى سبيل المثال، كان توسيع نطاق التعليم في كيرالا فعالا في كسر الحواجز المتمثلة في التمييز على أساس المنـزلة والطبقة الاجتماعية ونوع الجنس وهذا ما شجع بدوره على التعليم.
    En este cuento... tú eres la casta, ¿no? Open Subtitles الآن،بهذهالقصةالخيالية... أنت "العفيف"، صحيح؟ أذلك المغزى؟
    Estudio de caso: T. Saithiyavani pertenece a la casta oprimida de los dalitas. UN دراسة حالة إفرادية: تنتمي ت. ساثيافاني إلى طبقة داليت المضطهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus