La Unión Europea seguirá trabajando para conseguir que se elimine el castigo corporal de las escuelas y los lugares de detención. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل في سبيل إلغاء العقاب البدني في المدارس وفي أماكن الاحتجاز. |
Asimismo, el castigo corporal de menores en situaciones de detención sigue siendo un problema en muchos países. | UN | ويظل العقاب البدني أيضا فيما يتعلق بالقاصرين المحتجزين يطرح مشكلا في العديد من البلدان. |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
Expresó inquietud por las informaciones sobre el castigo corporal de niños en la escuela y en el hogar. | UN | وأعربت عن انشغالها إزاء التقارير التي تتحدث عن إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل من المدرسة والبيت. |
Un problema aparte es el del castigo corporal de los detenidos como sanción disciplinaria, que el Relator Especial pudo observar en muchos de ellos. | UN | وهناك مشكل منفصل هو العقاب البدني على المحتجزين بوصفه عقاباً تأديبياً شاهده المقرر الخاص في كثير من البلدان. |
Sigue preocupado también por que todavía no se haya promulgado una ley en la que se prohíba el castigo corporal de los niños en el hogar. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
Alentó al Gobierno a que combatiera la práctica generalizada del castigo corporal de los niños. | UN | وشجعت سلوفينيا الحكومة على التصدي لانتشار استخدام العقاب البدني للأطفال. |
Asimismo, debería cerciorarse de que se prohíba de forma explícita el castigo corporal de los niños en todos los ámbitos de la vida y se reprima la violencia doméstica. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
De los 197 países observados en la Iniciativa global para acabar con todo castigo corporal de niños y niñas, 90 siguen permitiendo que los profesores den castigos corporales a los alumnos. | UN | ويواصل تسعون بلدا، من أصل 197 بلدا تراقبها المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، السماح للمعلمين باستخدام العقاب البدني ضد الطلاب. |
86. El castigo corporal de niños fue prohibido en Finlandia en 1984. | UN | 86- وحُظر العقاب البدني للأطفال في فنلندا في عام 1984. |
El Estado parte debería modificar o derogar con carácter inmediato la Ley de castigo corporal de los delincuentes juveniles con el fin de prohibir los azotes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل أو تلغي قانون العقوبة البدنية للأحداث بحيث يُحظر الجلد. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
El Comité tiene entendido que para 2006 más de 100 Estados habrán prohibido el castigo corporal de los niños en las escuelas y en el sistema penitenciario. | UN | وتفهم اللجنة أن ما يزيد على 100 دولة قامت، بحلول عام 2006، بحظر العقوبة البدنية في مدارسها وفي إطار نظمها الجنائية الخاصة بالأطفال. |
En virtud de la Ley sobre protección jurídica de los niños y custodia social, se prohíbe el castigo corporal de los niños en todas sus formas. | UN | ويحظر قانون الحماية القانونية الاجتماعية للأطفال والوصاية الاجتماعية العقوبة البدنية ضد الأطفال بجميع أشكالها. |
La GIEACP recomendó que Ghana prohibiese urgentemente por ley el castigo corporal de menores en todo lugar, incluido el hogar. | UN | وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن تسن غانا على وجهٍ عاجل تشريعاتٍ تحظر إخضاع الأطفال للعقوبة البدنية في كل الأوساط، بما |
Importancia de abordar explícitamente el castigo corporal de los niños | UN | أهمية المعالجة الصريحة للعقاب البدني للأطفال |
El Japón accedió a aplicar la recomendación de prohibir el castigo corporal de los niños. | UN | وقد وافقت اليابان على متابعة التوصية بحظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال. |
23. Considerar la posibilidad de prohibir explícitamente todas las prácticas de castigo corporal de los niños | UN | 23- النظر في حظر جميع ممارسات العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً |
Referente al castigo corporal de los niños, tomó nota de que la ley en vigor no habla del castigo en el hogar y quería saber si hay algún plan para ampliar el campo de aplicación de esa legislación. | UN | وفيما يتعلق بالعقاب البدني للأطفال، لاحظت أن القانون المعمول به لا يشمل العقاب داخل المنزل وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أي خطة لتمديد نطاق التشريع المعني. |
Francia también se refirió al Comité de los Derechos del Niño, que había indicado que no se prohibían expresamente todas las formas de castigo corporal en todos los ámbitos donde podían producirse, en particular en la familia, y recomendó que Liechtenstein prohibiera expresamente por ley y sin excepción todas las formas de castigo corporal de los niños. | UN | وأشارت فرنسا أيضاً إلى ما أوردته لجنة حقوق الطفل بشأن عدم حظر جميع أشكال المعاقبة البدنية للأطفال صراحة وفي جميع الأماكن، لا سيما في إطار الأسرة، وأوصت بأن تحظر ليختنشتاين بالقانون وبدون استثناء جميع أشكال المعاقبة البدنية للأطفال. |
A este respecto, al Comité le preocupa la ausencia de una ley global que prohíba claramente el castigo corporal de los niños. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود قانون شامل يحظر بوضوح اخضاع اﻷطفال لعقوبات بدنية. |