"catástrofes naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية
        
    • كوارث طبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • والكوارث الطبيعية
        
    • لكوارث طبيعية
        
    • بالأخطار الطبيعية
        
    • كارثة طبيعية
        
    • الأخطار الطبيعية
        
    • المخاطر الطبيعية
        
    • وكوارث طبيعية
        
    • الكوارث الوطنية
        
    • للأخطار الطبيعية
        
    • فالكوارث الطبيعية
        
    • النكبات الطبيعية
        
    Las catástrofes naturales siguen siendo la amenaza medioambiental más grave para los pueblos de las pequeñas naciones insulares. UN وما برحت الكوارث الطبيعية تشكل أعظم تهديد بيئي للشعوب في العديد من الدول الجزرية الصغيرة.
    Los desastres y las catástrofes naturales nos afectan a menudo sin aviso previo. UN وفي اغلب الأحيان تعصف بنا الكوارث الطبيعية والنكبات بدون إنذار مسبق.
    Una serie de catástrofes naturales han complicado las tareas del sistema internacional de asistencia humanitaria y siguen propagándose o surgiendo enfermedades mortales. UN وثمة سلسلة من الكوارث الطبيعية تلقي بوطأتها على النظام الإنساني الدولي والأمراض القاتلة تظل تنتشر أو تظهر أمراض جديدة.
    De esta manera, la ALDHU ha trabajado con comunidades afectadas por varias catástrofes naturales en los lugares más diversos. UN وتعاونت، على هذا النحو، مع مجتمعات محلية تضررت من جراء كوارث طبيعية في أكثر البيئات تنوعا.
    En medio de devastadoras catástrofes naturales, estuvimos allí, salvando vidas en Haití, Pakistán y Myanmar. UN ووسط الكوارث الطبيعية المدمرة انبرينا إلى العمل لإنقاذ الأرواح في هايتي وباكستان وميانمار.
    Observando que los decididos esfuerzos del Gobierno malgache para promover el crecimiento y el desarrollo económicos se verán entorpecidos por este tipo de catástrofes naturales periódicas, UN وإذ تلاحظ أن ما تبذله الحكومة الملغاشية من جهود دؤوب بغية تعزيز النمو والتنمية الاقتصادية سيعوقه هذا النوع من الكوارث الطبيعية الدورية،
    En otros casos, respondan a catástrofes naturales o al malestar social. UN وفي حالات أخرى، تكون الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات اﻷهلية هي السبب.
    Algunas enfermedades que parecían estar controladas han vuelto a emerger, sobre todo después de catástrofes naturales y de catástrofes causadas por el hombre. UN وبصورة خاصة، فإن الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن اﻹنسان تؤدي إلى انتشار أمراض كان يعتقد أنه تم التحكم فيها.
    Una mayor consideración de las posibilidades de evitar y mitigar las catástrofes naturales también parecería ser apropiada. UN ويبـــدو أنه من المناسب أيضا إيلاء مزيد من النظر ﻹمكانيات منــــع الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها.
    Las compras anuales fluctuaron acusadamente debido a la volatilidad de los precios y a los efectos de las catástrofes naturales. UN وكانت المشتريات السنوية متفاوتة للغاية نتيجة عدم استقرار أسعار المزارع وتأثير الكوارث الطبيعية.
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    Ninguna región está, hoy en día, totalmente a salvo ni es totalmente extraña a las catástrofes naturales y a las devastaciones provocadas por el hombre. UN ولا يوجد اليوم أي إقليم محصن من أن تمسه الكوارث الطبيعية والتخريب الذي يتسبب فيه اﻹنسان.
    Las dificultades económicas crónicas con que se enfrentaban varios PMA habían sido agravadas todavía más por catástrofes naturales y por catástrofes obra del hombre. UN والصعوبات الاقتصادية المزمنة التي تواجه أقل البلدان نمواً ازدادت تفاقماً بفعل الكوارث الطبيعية والبشرية.
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    Otra es la situación derivada de las secuelas que dejan las catástrofes naturales. UN والثانية هي الحالة الناجمة عن آثار الكوارث الطبيعية.
    14. Seguridad de los habitantes y los recursos de la economía ante el riesgo de catástrofes naturales o industriales. UN ٤١- سلامة الجمهور بعامة والمرافق الاقتصادية الهامة من أخطار الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها اﻹنسان؛
    Desde la noche de los tiempos la humanidad ha enfrentado catástrofes naturales que causaron dramas humanos considerables e incalculables pérdidas materiales. UN منذ بداية الزمن، والبشرية تواجه كوارث طبيعية تنجم عنها مآس إنسانية وخسائر مادية لا تحصى.
    Hay que poner de relieve, además, la complejidad de las catástrofes naturales y otras situaciones de urgencia que las poblaciones afectadas y los países que son víctimas de ellas deben enfrentar con recursos humanos y materiales muy limitados. UN فهل ثمة حاجة إلى أن نؤكد بأكثر من ذلك على الطابع المعقد للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Cabe señalar que los países asiáticos fueron los más afectados por catástrofes naturales. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    África sigue siendo escenario de conflictos armados, guerras civiles y catástrofes naturales que obstaculizan sus esfuerzos de desarrollo. UN إن أفريقيا لا تزال مسرحا للمنازعات المسلحة والحروب الأهلية والكوارث الطبيعية مما يعرقل جهودها التنموية.
    Además, los países insulares como Madagascar están expuestos a catástrofes naturales como los ciclones, la sequía y las plagas de langosta. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان الجزرية مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من قبيل اﻷعاصير، والجفاف وآفة الجراد.
    Desastres asociados a catástrofes naturales y vulnerabilidad: un reto para el desarrollo UN ثانيا - الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وقابلية التضرر منها: تحديات أمام التنمية
    Que era sobre todo un problema de repartos no solo una cuestión de catástrofes naturales. Open Subtitles وكانت مشكلة عقد صفقات ليس مجرد كارثة طبيعية
    Para complementar las iniciativas generales de preparación en caso de desastre y mitigación de sus efectos, recomiendo el establecimiento de un sistema mundial de alerta para las catástrofes naturales de toda índole, basado en la capacidad nacional y regional existente. UN ولإكمال المبادرات الأعم المتعلقة بالتأهب للكوارث والتخفيف منها، أوصي بإقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، يضيف إلى القدرات الوطنية والإقليمية الموجودة.
    En varios estudios se indican los países que corren riesgos en relación con una serie de catástrofes naturales. UN وقد حدد عدد من الدراسات البلدان المهددة بمجموعة متنوعة من المخاطر الطبيعية.
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    Esta cooperación institucional se complementa con los mecanismos de ayuda de emergencia que España emplea con Nicaragua, ayudas que tienen como objetivo contribuir al alivio de la población en momentos de catástrofes naturales, como la recientemente ocurrida en territorio nicaragüense. UN ويكمل هذا التعاون المؤسسي اﻵليات الاسبانية لتقديم المساعدة في حالات الطــوارئ إلـــى نيكاراغــوا بهدف المساهمة في غوث السكان في أوقات الكوارث الوطنية كالكارثة التي وقعت مؤخرا هناك.
    Expresando su profunda preocupación por los efectos cada vez más negativos de las graves catástrofes naturales, incluidos los terremotos, los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales que éstos provocan, que siguen entorpeciendo el progreso social y económico, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايـد الآثار السلبية للأخطار الطبيعية الشديدة، ومن ضمنها الزلازل والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة وما يرتبـط بهـا من كوارث طبيعية، التي ما زالت تعيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، خصوصا في البلدان النامية،
    Varias catástrofes naturales cada vez más destructivas son prueba tangible del riesgo que esto supone para los medios de subsistencia tanto de los países pobres como de los ricos. UN فالكوارث الطبيعية الكثيرة التي ما انفكت قوتها التدميرية تزداد، قدمت أدلة ملموسة على ما يشكله ذلك من خطر على أسباب الرزق في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    La comunidad internacional debe apoyar a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que creen un entorno propicio que facilite el comercio, la inversión, el fomento de la capacidad y la creación y consolidación de resistencia para hacer frente a las catástrofes naturales y a otros desastres. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تهيئـة بيئـة مؤاتيـة لتيسير التجارة والاستثمار وبنـاء القدرات وزيادة إمكانية تحمل الصدمات والتأهـب لمواجهـة النكبات الطبيعية وغيرها من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus