"catalítico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حفاز
        
    • الحفاز
        
    • حافز
        
    • حفازا
        
    • محفز
        
    • المحفز
        
    • الحافز
        
    • حافزا
        
    • التحفيزي
        
    • حفازاً
        
    • الحفازة
        
    • الحفّاز
        
    • المحفّز
        
    • مساعدا
        
    • محفزاً
        
    Por lo que respecta al seguimiento institucional, el sistema de las Naciones Unidas tiene un papel catalítico que desempeñar en la aplicación del Programa. UN وبالنسبة للمتابعة المؤسسية، يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تنفيذ هذا البرنامج.
    De hecho, el sector público tiene que desempeñar un papel catalítico. UN وفي الواقع، يتعين على القطاع العام أن يقوم بدور حفاز في هذا الصدد.
    El enfoque regional debe seguir desempeñando un papel catalítico en el esfuerzo orientado al desarme. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.
    En vista del efecto catalítico de los recursos del FMAM, ello impulsaría significativamente la movilización de recursos para la aplicación de la CLD. UN وبالنظر إلى التأثير الحفاز لموارد المرفق فإن من شأن هذا أن يعزز إلى حد بعيد تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    En Africa los proyectos de cooperación técnica de la UNCTAD y el PNUD también han desempeñado un papel catalítico importante. UN ونهضت مشاريع التعاون التقني التي ينفذها في أفريقيا اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور حافز هام.
    El programa también tuvo un papel catalítico al organizar la prestación de asistencia técnica con arreglo a la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN ولعب البرنامج أيضا دورا حفازا في ترتيب المساعدة التقنية على أساس التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esas actividades han producido un efecto catalítico en las reformas normativas emprendidas por los países para aumentar el acceso a los servicios urbanos básicos. UN وكان لهذه الجهود تأثير محفز على إجراء إصلاحات للسياسات الوطنية من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    - como un agente catalítico con vistas a facilitar el proceso de movilización y encauzamiento de recursos, promover el desarrollo de la red e impulsar la cooperación y coordinación entre los asociados; y UN ● عامل حفاز في تيسير تعبئة الموارد وتوجيهها وتعزيز تطوير الشبكة وفي تحسين التعاون والتنسيق بين الشركاء؛
    Varios países han recibido apoyo catalítico de las Naciones Unidas para avanzar los preparativos de esos programas. UN وحصلت عدة بلدان على دعم حفاز من اﻷمم المتحدة لتعجيل إعداد هذه البرامج.
    En cambio, en la medida de lo posible, la Oficina trata de actuar como agente catalítico de la labor de otras entidades y de apoyar dicha labor. UN بل تحاول المفوضية عوضا عن ذلك وبقدر اﻹمكان، أن تعمل من خلاله كعنصر حفاز ومساند لعمل اﻵخرين.
    Su Majestad desempeñó un papel catalítico en promover la paz regional e internacional. UN ولقد قام بدور حفاز في دفع عجلة السلام اقليمياً ودولياً.
    Reconociendo el efecto catalítico de las iniciativas de las Naciones Unidas en las actividades nacionales y regionales de información pública en materia de derechos humanos, UN وإذ تسلم باﻷثر الحفاز لمبادرات اﻷمم المتحدة على اﻷنشطة اﻹعلامية الوطنية واﻹقليمية في ميدان حقوق الانسان،
    La industria manufacturera ha pasado a ser el agente catalítico del cambio dinámico. UN وبرزت الصناعة التحويلية بوصفها العامل الحفاز للتغير الدينامي.
    Reconociendo el efecto catalítico de las iniciativas de las Naciones Unidas en las actividades nacionales y regionales de información pública en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تسلم باﻷثر الحفاز لمبادرات اﻷمم المتحدة على اﻷنشطة اﻹعلامية الوطنية واﻹقليمية في ميدان حقوق الانسان،
    Éstas podrían desempeñar con el tiempo un papel catalítico en relación con el ahorro interno y las entradas de capital privado. UN وتستطيع هذه المصادر أداء دور حافز مع مرور الوقت لزيادة الادخار المحلي وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة.
    Son muchos los que consideran que el comercio electrónico es el agente catalítico más importante del proceso comercial a largo plazo. UN ويعتبر العديد أن التجارة الالكترونية أهم حافز للعمليات التجارية على المدى البعيد.
    El sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel catalítico en la coordinación y la movilización de las respuestas a la petición de ayuda de emergencia dentro y fuera del sistema. UN ولعبت منظومة الأمم المتحدة دورا حفازا في تنسيق وتعبئة استجابات المساعدة الاستعجالية سواء داخل المنظومة أو خارجها.
    Te inicias a través del fuego como tu elemento catalítico. Open Subtitles لقد ارتبطتي بنا عن طريق النار كعنصر محفز لكِ
    Como dijimos anteriormente, en opinión de mi delegación, una tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos podría desempeñar el papel catalítico necesario y tendría la ventaja adicional de mostrar sin equívocos el compromiso político de la comunidad internacional. UN وكما ذكرنا من قبل، يرى وفد بلادي أن مؤتمرا ثالثا ليونيسبيس من شأنه أن يضطلع بالدور الضروري المحفز وستكون له الميزة الاضافية الخاصة بالاعراب الثابت عن التزام المجتمع الدولي السياسي.
    Un orador acogió con agrado el papel estratégico y catalítico del UNICEF, incluidas las actividades de la Operación de Tarjetas de Felicitación y actividades conexas y la activa recaudación de fondos en el sector privado, como estrategia de movilización de recursos dentro de los países. UN وأعرب متكلم آخر عن ترحيبه بالدور الاستراتيجي الحافز الذي تقوم به اليونيسيف، بما في ذلك عملية بطاقات المعايدة وما يتصل بها من عمليات، وما تقوم به في مجال جمع التبرعات من القطاع الخاص كاستراتيجية لتعبئة الموارد داخل البلدان.
    Su creación y sus dirigentes han demostrado ser un agente catalítico para impulsar la adopción de medidas; UN وقد شكل إنشاؤها وقيادتها حافزا لتنشيط العمل؛
    También procura reflejar el aspecto catalítico de la Estrategia Global. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف إلى أن يعكس الجانب التحفيزي للاستراتيجية العالمية.
    La Relatora Especial considera que el fortalecimiento de la Oficina y la autorización de que se le sometan casos podrían representar un factor catalítico para afrontar la situación de violencia extrema profundamente arraigada en la sociedad haitiana. UN وترى المقررة الخاصة أن تعزيز مكتب أمين المظام وإتاحة المجال لرفع الحالات إلى هذا المكتب هو أمر من شأنه أن يكون عاملاً حفازاً لمعالجة حالة العنف البالغ المتأصلة في المجتمع الهايتي.
    Jordania dijo que necesitaría 200 millones de dólares de los EE.UU. para dotar a las industrias de la tecnología moderna del craqueo catalítico fluido; UN قالت الأردن إنها ستحتاج إلى 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتزويد الصناعات بتكنولوجيا معدات التكسير الحفازة المميعة الحديثة
    Ahora debería colaborar más estrechamente con el MM a fin de desarrollar una relación orgánica que permita al MM tener un mayor efecto catalítico en la movilización de recursos realizando actividades sinérgicas con el organismo anfitrión. UN وينبغي أن يتعاون الصندوق الآن تعاوناً أوثق مع الآلية العالمية من أجل إقامة علاقة عضوية من شأنها أن تزوِّد الآلية العالمية بقدر أكبر من الأثر الحفّاز لتعبئة الموارد عن طريق الإجراءات التعاضدية مع المنظمة المضيفة لها.
    Aunque ese Fondo ofrece un apoyo catalítico muy necesario, su volumen y su alcance siguen siendo limitados y, por tanto, sólo pueden cubrir parte de la brecha de financiación. UN وفي حين أن الصندوق يقدم الدعم المحفّز الذي تشتد إليه الحاجة، فإن هذا الدعم يبقى محدودا من حيث الحجم والنطاق، وبذا فإن كل ما في وسعه فعله هو سد جزء من النقص في التمويل.
    Al presentar los informes primero y segundo periódicos, la representante destacó que la ratificación de la Convención en 1990 había actuado como agente catalítico para producir cambios encaminados a lograr la igualdad de género en Belice. UN ٣٢ - لاحظت الممثلة، لدى عرضها التقرير الدوري المجمع اﻷول والثاني، أن المصادقة على الاتفاقية في عام ١٩٩٠ كانت عاملا مساعدا في إحداث تغيير من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في بليز.
    El grupo no encontró una respuesta mágica, pero estimó que las redes sociales y las herramientas de tecnología de información y comunicaciones (TIC) podían tener un efecto catalítico. UN ولم يقدم الفريق أي وصفة سحرية لكنه أعرب عن اعتقاده أن الشبكات الاجتماعية وأدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد تؤدي دوراً محفزاً في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus