Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
Los vertidos accidentales de petróleo por parte de petroleros pueden tener repercusiones locales catastróficas sobre los ecosistemas marinos. | UN | فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة. |
Sin embargo, nos enfrentamos a una crisis que podría tener consecuencias catastróficas. | UN | ومع ذلك فنحن نواجه أزمة قد تسفر عن عواقب وخيمة. |
En numerosos casos, la provisión de una ayuda en especie es indispensable para salvar vidas, y el hecho de suprimirla acarrearía consecuencias catastróficas. | UN | وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة. |
Pese a las estrategias de rescate, todavía no se han planteado todas sus consecuencias catastróficas. | UN | وعلى الرغم من استراتيجيات الإنقاذ إلا أن آثارها الكارثية ستظهر في وقت لاحق. |
De hecho, hemos logrado llegar a un acuerdo sobre la prohibición de las armas químicas y biológicas una vez que hemos comprendido las consecuencias catastróficas de su existencia y utilización. | UN | فلقد استطعنا بالرغم من كل شيء الاتفاق على حظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بعد أن أدركنا العواقب الوخيمة لاستعمالها. |
Esas características hacen que las armas nucleares sean potencialmente catastróficas. | UN | وهذه الخواص تجعل اﻷسلحة النووية ذات إمكانية فاجعة. |
Sin embargo, en los casos en que las condiciones en el país de que se tratara eran catastróficas sería inútil esperar el pago de las deudas. | UN | ولكن من العبث في حالات وجود أوضاع مأساوية في البلد اﻷم أن يتوقع دفع هذه الديون. |
Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. | UN | وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية. |
Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. | UN | وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية. |
No queremos que se sacrifique la legitimidad de las Naciones Unidas en el altar de las políticas irresponsables y catastróficas. | UN | لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة. |
Las consecuencias de no prestar la debida atención a la destrucción de recursos naturales pueden ser catastróficas. | UN | إن عدم إيلاء اهتمام كاف لمواجهة مشكلة تدمير الموارد الطبيعية يمكن أن يكون له نتائج وخيمة. |
Tanto en Burundi como en el Líbano y Kosovo, las secuelas de los conflictos son catastróficas para las categorías frágiles de la población. | UN | وقد أدت المنازعات إلى عواقب وخيمة فيما يتعلق بأضعف فئات السكان، سواء في بوروندي أو لبنان أو كوسوفو. |
Las consecuencias de disminuir o pasar por alto el enfoque multilateral en cuestiones que afectan la vida de millones de personas en todo el mundo podrían resultar catastróficas para todos nosotros, algo que cabe recalcar. | UN | ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا. |
La única protección contra las catastróficas consecuencias derivadas de la persistencia de armas nucleares es la eliminación total de esas armas. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Sorprende que el informe olvide mencionar las consecuencias catastróficas que tienen para los niños sirios las sanciones ilegales e inmorales. | UN | ومن المستغرب تخلي التقرير عن الإشارة إلى الآثار الكارثية للعقوبات غير الشرعية وغير الأخلاقية على الأطفال السوريين. |
Sigue creyendo que la forma más eficaz de prevenir las catastróficas consecuencias del terrorismo nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية. |
La desaparición total de las armas nucleares es la única garantía para evitar las catastróficas consecuencias de su empleo. | UN | واختفاء الأسلحة النووية التام هو الضمان الوحيد لتجنب العواقب الوخيمة لاستخدامها. |
Un solo cohete que caiga sobre una escuela o un centro comercial podría tener consecuencias auténticamente catastróficas. | UN | فمجرد سقوط صاروخ واحد على مدرسة أو مركز للتسوق كان يمكن أن يؤدي إلى فاجعة حقيقية. |
Sin embargo, en los casos en que las condiciones en el país de que se tratara eran catastróficas sería inútil esperar el pago de las deudas. | UN | ولكن من العبث في حالات وجود أوضاع مأساوية في البلد اﻷم أن يتوقع دفع هذه الديون. |
Su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en todo el planeta. | UN | وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض. |
Todos debemos ayudar para luchar contra esos problemas y sus catastróficas consecuencias. | UN | وينبغي أن يشارك الجميــع فــي مكافحة هذه المشاكل وآثارها المفجعة. |
La oradora apoyaba las opiniones manifestadas por Chipre en relación con las deudas contraídas debido a situaciones catastróficas. | UN | وأيدت اﻵراء التي أعرب عنها ممثل قبرص بشأن المديونية الناشئة عن اﻷوضاع المأساوية. |
Podemos ver algunas de las primeras ideas para mejorar algunas de las propiedades catastróficas que tenemos en Estados Unidos. | TED | يمكننا أن نرى بعض الأفكار أولا لإعادة ضبط بعض من الممتلكات المدمرة التي لدينا في أميركا. |
En cuanto al hemisferio sur, en la región del Polo Sur en primavera se producen pérdidas de ozono catastróficas, que alcanzan el 90% en algunas altitudes. | UN | وفي الربيع الجنوبي، تحدث خسائر تصل إلى حد الكارثة في تركيزات اﻷوزون وصلت نسبتها إلى ٩٠ في المائة فوق منطقة القطب الجنوبي. |
Además, su administración es más directa y ofrece considerable protección a las Naciones Unidas en caso de pérdidas catastróficas de vida o heridas graves. | UN | وهو أيضا أوضح من حيث التطبيق ويوفر حماية كبيرة لﻷمم المتحدة في حالة حدوث خسارة فادحة في اﻷرواح أو إصابات بليغة. |
Muchos países siguen sufriendo las catastróficas consecuencias de la crisis financiera, que gobiernos y pueblos padecen por igual. | UN | ولا تزال بلدان عديدة تعاني من الآثار المعوقة الناجمة عن الأزمة المالية وتقاومها حكومات وشعوبا. |
Las medidas para evitar colisiones requieren conocer con exactitud la trayectoria de todos los objetos que pudieran producir colisiones catastróficas. | UN | كما أنَّ تدابير اجتناب الاصطدام تتطلَّب معرفة دقيقة بمسارات جميع الأجسام التي يمكن أن ينتج عنها اصطدام كارثي. |
Esta Organización fue la respuesta de la raza humana a las experiencias catastróficas de dos guerras mundiales y a descubrimientos científicos e inventos que nos hicieron enfrentarnos a elecciones sin precedentes. | UN | لقد جاءت هذه المنظمة استجابة من الجنس البشري للتجارب الفاجعة الناجمة عن حربين عالميتين، واستجابة للاكتشافات والابتكارات العلمية التي واجهتنا بخيارات لم يسبق لها مثيل. |