"causal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السببية
        
    • سببية
        
    • السببي
        
    • المطلقة
        
    • سبباً
        
    • سببي
        
    • بالحجة
        
    • السببيّة من
        
    • المسبب
        
    • مسبباً
        
    • سببياً
        
    • سببيا
        
    • بالنسبة للسبب
        
    El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    iv) relación causal entre los actos u omisiones y los daños causados. UN `4` العلاقة السببية بين الإجراءات وأوجه القصور وبين الخسائر الناجمة.
    Sin embargo, según la UNESCO, la relación causal varía de un país a otro. UN إلا أن اليونيسكو ترى أن علاقة السببية تتفاوت فيما بين البلدان وداخلها.
    En algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. UN ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل.
    Dadas las dificultades de tener en cuenta los factores pertinentes de confusión, no puede establecerse una relación causal entre estos estudios. UN مع مراعاة الصعوبات الخاصة بظهور عوامل الخلط ذات الصلة، فإنه لا يمكن تحديد علاقة سببية من هذه الدراسات.
    Naturalmente tiene que haber un vínculo causal entre las actividades y los efectos. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار.
    Relación causal entre tierras, población, pobreza y degradación UN العلاقة السببية بين اﻷراضي والسكان والفقر والتدهور
    Cuando el nexo causal es demasiado remoto, el Grupo no recomienda que se satisfaga una indemnización por la reclamación. UN فعندما تكون العلاقة السببية بعيدة جداً، لا يوصي الفريق بالتعويض للمطالبة.
    Si eso se prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia del nexo causal requerido entre la pérdida o el daño alegados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tales medidas correctivas requieren probar la existencia de una relación causal entre las importaciones y el daño, o amenaza del mismo, a la rama de producción nacional. UN ويحتاج اتخاذ هذه التدابير العلاجية الى إثبات العلاقة السببية بين الواردات ووقوع، أو خطر وقوع، ضرر على الصناعة المحلية.
    Se dijo a este respecto que a menudo era difícil establecer el nexo causal entre la infracción y el daño. UN وفي هذا الصدد. ذكر أن من الصعب في كثير من اﻷحيان إثبات الصلة السببية بين اﻹخلال ووقوع الضرر.
    ii) Relación causal con la invasión y ocupación por el Iraq UN `2` العلاقة السببية بالغزو والاحتلال العراقيين
    ii) Relación causal con la invasión y ocupación por el Iraq UN `2` العلاقة السببية بالغزو والاحتلال العراقيين
    Además, el proyecto de artículo 17, párrafo 2, incluye el requisito de una conexión causal entre la autorización y el hecho en cuestión. UN وبالإضافة إلى ذلك فالفقرة 2 من مشروع المادة 17 تشمل الشرط القائل بوجود صلة سببية بين التفويض والفعل المذكور أعلاه.
    La idea consiste simplemente en que debe existir un nexo causal entre el hecho y el daño. UN وتتمثل هذه الفكرة بالطبع في أنه يجب أن تكون هناك رابطة سببية بين الفعل والضرر.
    Los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    Cuando se establezca una relación causal entre la actividad y el daño causado, se hará valer la responsabilidad del Estado. UN فعندما يمكن إثبات وجود رابطة سببية بين النشاط والضرر الناجم، تنشأ مسؤولية الدولة.
    Será necesario acumular más experiencias para determinar con claridad la relación causal existente entre la reforma política y la evolución específica del mercado y de la flota mercante. UN ولا بد من تجميع المزيد من الخبرة ﻹقامة علاقة سببية واضحة بين اصلاح السياسات والتطورات المحددة في اﻷسواق واﻷساطيل.
    De todas formas, el Grupo concluyó que era necesario comprobar, en cada caso particular, la existencia de una relación causal con la invasión. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    Relación causal con el desplazamiento forzoso UN الدور السببي في النزوح الإجباري
    Por lo general, en los casos de responsabilidad causal la responsabilidad (liability) era limitada. UN وعلى وجه العموم، تكون المسؤولية محددة في حالات المسؤولية المطلقة.
    Además, la violación conyugal no se considera causal de divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته سبباً مبرراً للطلاق.
    El aumento de la pobreza se cita a menudo en los informes nacionales como el factor causal más importante al respecto. UN وفي أحيان كثيرة يشار إلى تزايد الفقر باعتباره أهم عامل سببي بمفرده في هذا الصدد.
    En cuanto a la segunda causal, el apelante sostenía que su conducta estaba justificada por motivos de necesidad. UN 127 - وفيما يتعلق بالحجة الثانية، ذكر المستأنف أن الضرورة كانت تبرر سلوكه.
    Por omisión, el Estado parte aportó el eslabón indispensable en una cadena causal que haría posible la ejecución. UN فالدولة الطرف، من خلال امتناعها عن التدخل، قد أقامت صلة قاطعة في السلسلة السببيّة من شأنها أن تؤدي إلى إعدامه.
    Cuando el agente causal sea exótico en una región determinada; UN عندما يكون العامل المسبب غريباً عن المنطقة المعنية؛
    En algunos casos, la explotación de recursos es un factor causal que impulsa los conflictos, mientras que en otros se trata de una consecuencia oportunista de los conflictos. UN ففي بعض الحالات، يكون استغلال الموارد عاملاً مسبباً في تحريك الصراعات، بينما يكون في حالات أخرى ناتجاً ثانوياً وانتهازياً من الصراع.
    No es un efecto causal, sino un estado general de excitación neurológica. Open Subtitles ليس تماماً تأثيراً سببياً لكن حالة عامّة من الفورة العصبيّة
    Debe haber prueba de que se ha lesionado el derecho de un nacional, la lesión debe constituir una contravención del derecho internacional y ser imputable a un Estado y tiene que haber una relación causal entre el acto ilícito del Estado y la lesión. UN ويتعين أن يوجد إثبات بأن ضررا قد وقع على مواطن ما، وأن الضرر هو انتهاك للقانون الدولي، ويتعين أن يكون قابلا ﻷن يسند إلى دولة ما، وأن رابطا سببيا يوجد بين الفعل غير المشروع للدولة والضرر.
    En cuanto a la primera causal, la Sala de Apelaciones no aceptó el argumento del apelante de que la Sala de Primera Instancia no había ponderado debidamente el factor disuasivo en la fijación de la pena correspondiente. UN 116 - بالنسبة للسبب الأول، لم تكن دائرة الاستئناف راضية عن الحجة التي قدمها المستأنف ومفادها أن الدائرة الابتدائية أعطت وزنا أكثر من اللازم لفكرة الردع بوصفها عاملا في تحديد الحكم المناسب، وبناء عليه تم رفض هذا السبب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus