:: Resultan aun difíciles de evaluar los efectos y la importancia del número de causas del Tribunal para Rwanda. | UN | :: ما زال من الصعب تقدير أثر وثقل وعدد القضايا المعروضة على المحكمة الدولية الجنائية لرواندا. |
Además, emprendió negociaciones con algunos Estados para dar traslado de unas 15 causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales. | UN | وأجرى أيضا مفاوضات مع عدد من الدول لإحالة زهاء 15 قضية من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
Se están celebrando negociaciones con algunos gobiernos para que se trasladen aproximadamente 15 causas del Tribunal a los tribunales nacionales. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الحكومات لإحالة حوالي 15 من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
Mi Gobierno recuerda que la transferencia de causas del Tribunal a la jurisdicción rwandesa fue contemplada como algo central para el objetivo de enjuiciar a los autores del genocidio cuando se estableció el Tribunal Penal Internacional para Rwanda hace 10 años. | UN | وتذكر حكومة بلدي بأن نقل القضايا من المحكمة إلى هيئة قضائية رواندية كان يعتبر مركزيا في تقديم مرتكبي الإبادة الجماعية إلى العدالة عند تأسيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قبل 10 سنوات. |
La remisión de causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento sigue siendo un pilar fundamental de la estrategia de conclusión. | UN | 8 - ولا تزال إحالة القضايا من المحكمة إلى السلطات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمات تشكل ركنا من أركان استراتيجية الإنجاز. |
El Departamento está formulando un conjunto de notas de pie de página que determinarán claramente las causas del atraso. | UN | وقال إن الإدارة بصدد إعداد مجموعة من تلك الحواشي من شأنها أن تبين بوضوح أسباب التأخير. |
Además, dos causas del anterior Tribunal Administrativo se cerraron mediante transferencias entre secretarías, de la Secretaría de Nueva York a la de Ginebra, en donde se registraron como causas nuevas que posteriormente fueron resueltas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُغلقت قضيتان من قضايا المحكمة الإدارية السابقة عن طريق الإحالة بين الأقلام، وذلك من قلم نيويورك إلى قلم جنيف، حيث تم تسجيلهما على أنهما قضيتان جديدتان ثم جرى الفصل فيهما في وقت لاحق. |
Además, inició negociaciones con varios gobiernos para transferir unas 15 causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الحكومات لإحالة حوالي 15 من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية. |
Por último, los magistrados rechazaron también la idea de trasladar parte de las causas del Tribunal a la Corte Penal Internacional ya que ello crearía muchas dificultades jurídicas y, en todo caso, dependería de que entrara en vigor el Estatuto de Roma. | UN | وأخيرا، رفض القضاة فكرة إحالة جزء من مجموع القضايا المعروضة على المحكمة إلى المحكمة الجنائية الدولية، لأن ذلك سوف يتسبب في صعوبات قانونية عديدة وسيكون على كل حال مرهونا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي. |
Ventajas El beneficio inmediato es evidente, puesto que con cada proceso que se remitiera a otro lugar se reduciría la lista de causas del Tribunal. | UN | 48 - الفائدة المباشرة واضحة حيث أن كل محاكمة تنقل بهذه الطريقة من شأنها أن تقلل من حجم القضايا المعروضة على المحكمة. |
El beneficio inmediato es evidente, puesto que con cada juicio celebrado por ese nuevo tribunal se reduciría la lista de causas del Tribunal. | UN | 58 - الفائدة المباشرة واضحة، إذ أن كل محاكمة تُجرى في المحكمة الجديدة سوف تقلل من حجم القضايا المعروضة على هذه المحكمة. |
La pérdida de personal ha contribuido considerablemente a los retrasos en prácticamente todas las causas del Tribunal. | UN | 87 - إن تناقص عدد الموظفين يساهم إلى حد بعيد في حدوث تأخر في جميع القضايا المعروضة على المحكمة تقريبا. |
3. Alienta al Secretario General a que redoble los esfuerzos tendientes a transferir causas del Mecanismo hacia jurisdicciones nacionales; | UN | 3 - تشجع الأمين العام على تعزيز الجهود الرامية إلى إحالة القضايا المعروضة على الآلية إلى القضاء الوطني؛ |
El Gobierno de Rwanda sigue adelante con el proceso de modificación de sus leyes a fin de eliminar los obstáculos jurídicos que todavía puedan existir en relación con el traslado de causas del Tribunal para que puedan ser juzgadas en Rwanda. | UN | وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا. |
La remisión de causas del Tribunal a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento sigue siendo un pilar fundamental de la Estrategia de Conclusión. | UN | 49 - لا تزال إحالة القضايا من المحكمة إلى السلطات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمات تشكل ركنا من أركان استراتيجية الإنجاز. |
El Gobierno de Rwanda sigue adelante con el proceso de modificación de sus leyes a fin de eliminar los obstáculos jurídicos que todavía puedan existir en relación con el traslado de causas del Tribunal para que puedan ser juzgadas en Rwanda. | UN | وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا. |
Ese problema se ha visto agravado por la transferencia de 140 causas del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, abolido el 1 de enero de 2010. | UN | وقد زاد هذه المشكلة تفاقما تحويل 140 قضية من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي ألغيت في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
El problema se ha agravado con la transferencia de 140 causas del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, abolido el 1º de enero de 2010. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة نتيجة لإحالة 140 قضية من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، التي ألغيت في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
En los últimos años hemos aprendido empíricamente que las causas del terrorismo no surgen solas. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |
Ha concluido el traslado de todas las causas del Tribunal a Bosnia y Herzegovina y Croacia de conformidad con la regla 11 bis. | UN | 73 - وُضعت في الصورة النهائية جميع القضايا المحالة من المحكمة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا عملا بالمادة 11 مكررا. |
Sin embargo, en el texto no se refleja debidamente la importancia de abordar en su raíz las causas del terrorismo. | UN | غير أن النص لم يعبر بصورة وافية عن أهمية التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |