"causas profundas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسباب الجذرية
        
    • السبب الجذري
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب العميقة
        
    • جذورها
        
    • أسبابه الجذرية
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • أسباب جذرية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • كأسباب جذرية
        
    • بالسبب
        
    • أسبابا جذرية
        
    • جذوره
        
    • المصادر العميقة
        
    • المسببات
        
    Señalamos que han de abordarse las causas profundas del terrorismo, entre ellas la pobreza, el subdesarrollo y la opresión. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. UN ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع.
    Como ya lo hemos señalado, esas manifestaciones tienen sus causas profundas en las frustraciones económicas. UN لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    A pesar del aparente carácter étnico del conflicto, sus causas profundas siguen siendo económicas. UN وعلى الرغم من المظهر الإثني للصراع، فإن الأسباب العميقة له ظلت اقتصادية.
    Por eso, Bangladesh estima que una respuesta exclusivamente militar no permitirá acabar con las causas profundas del fenómeno. UN ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    Por lo tanto, no pueden sustituir el tratamiento de estos en sus causas profundas, que suelen residir en graves problemas socioeconómicos. UN ولذلك يجب ألا تكون بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية التي تقع عادة في لب المشاكل الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    Las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. UN ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال.
    El logro de esa gestión requiere la participación de todos los interesados y el examen de todas las causas profundas. UN ولتحقيق مثل هذه الإدارة، يجب أن يساهم في ذلك جميع ذوي المصلحة، وأن تدرس الأسباب الجذرية للهجرة.
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    Es importante no equiparar el terrorismo con ninguna religión, pueblo, grupo étnico ni nacionalidad, y subrayar la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Se deben determinar y abordar eficazmente las causas profundas observadas por la Junta. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل التي لاحظها المجلس ومعالجتها بصورة فعالة.
    La ocupación y esas prácticas son las causas profundas de lo que está sucediendo. UN الاحتلال وهذه الممارسات هو السبب الجذري لما يجري.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la importancia de que se examinaran de manera minuciosa las causas profundas de los conflictos. UN وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات.
    El Secretario General también subrayó la importancia de encarar las causas profundas de los conflictos. UN وشدد الأمين العام أيضا على أهمية تناول النزاعات من جذورها العميقة.
    Pese a la apariencia de conflicto étnico, sus causas profundas son económicas. UN وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية.
    Los acuerdos posteriores a Kyoto también deben examinar detenidamente ese problema para identificar sus causas profundas y erradicarlo. UN ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها.
    Nuestra dificultad para concebir y aplicar estrategias de salida y de transición tiene causas profundas. UN تعزى الصعوبة التي نواجهها في وضع استراتيجيات الانتقال والخروج وتنفيذها إلى أسباب جذرية.
    La pobreza endémica y las fronteras que se cruzan fácilmente son las causas profundas de la violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique su labor para combatir los factores económicos, sociales y culturales considerados las causas profundas de que siga habiendo altos índices de abandono escolar. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة.
    Las reuniones contribuyen también a aumentar la conciencia internacional sobre las causas profundas del conflicto, es decir, la ocupación por Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, y también a movilizar el apoyo internacional a los esfuerzos por resolver el conflicto. UN كما تسهم تلك الاجتماعات في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وفي حشد دعم المجتمع الدولي للجهود المبذولة لحل الصراع.
    Comprendemos que hay causas profundas de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وندرك أن هناك أسبابا جذرية للعنف ضد النساء والفتيات.
    Promoción del pleno empleo y el trabajo decente para todos: lucha contra las causas profundas de la violencia contra la mujer UN تعزيز العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع: اقتلاع أسباب العنف ضد المرأة من جذوره
    Por tanto, es preciso alimentar y renovar la acción de los derechos humanos con la reflexión acerca de las causas profundas del racismo, la discriminación y la xenofobia. UN ويجب بالتالي من الآن فصاعدا تعزيز أنشطة حقوق الإنسان وتجديدها عن طريق دراسة المصادر العميقة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Todos debemos hacer un alto y centrar con seriedad nuestra atención en este fenómeno, cuyo blanco de ataques son la seguridad y la protección de las personas. Consideramos que es esencial ahora estudiar de manera amplia y en cooperación las causas profundas de este fenómeno. UN وهذا يستوجب منا جميعا أن نقف بتركيز شديد وعناية فائقة أمام هذه الظاهرة التي تستهدف أمن الناس واستقرارهم، ونعتقد أنه أصبح من الضرورات أن تدرس، في إطار تعاون دولي شامل وأكثر إيجابية، المسببات التي أدت إلى هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus