"cautela en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحذر في
        
    • التريث فيما يتعلق
        
    • الحيطة في
        
    • للنفس في
        
    • حذراً في
        
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. UN ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية.
    Se afirmó que convendría que la Comisión obrara con cautela en este ámbito. UN وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر.
    Una delegación aconsejó cautela en la eliminación de las conferencias de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones y dijo que el tema debía debatirse en el Consejo y en la Asamblea General y no en la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر التريث فيما يتعلق بمسألة إلغاء مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات مؤكدا على ضرورة مناقشة الموضوع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة لا في المجلس التنفيذي.
    En todo caso, el Comité debería actuar con cierta cautela en esta materia. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تتوخى اللجنة شيئاً من الحيطة في هذا المجال.
    En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento. UN وعلى مدار هذه السنوات بكاملها، مارست الصين ضبطا شديدا للنفس في تطوير أسلحتها النووية من حيث نطاقها ورفع مستواها على السواء.
    Por consiguiente, exhortó a que se actuara con cautela en la materia. UN ولذلك فقد نصح بتوخي الحذر في تناول هذه المسألة.
    La necesidad de ejercer cautela en la interpretación se ve confirmada por el hecho de que los compromisos multisectoriales corresponden al 6% del total de los compromisos. UN ومما يؤكد الحاجة إلى الحذر في التفسير أن الالتزامات المتعددة القطاعات تمثل ٦ في المائة من مجموع الالتزامات.
    Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    Se aconsejó actuar con cautela en lo que respecta a sugerir que el derecho de aprobación en esas circunstancias pertenece únicamente al órgano regulador. UN ودعي الى التزام الحذر في اقتراح قصر حق الموافقة في هذه الظروف على الهيئة التنظيمية.
    La Comisión insta a que se obre con cautela en cuanto a introducir cambios importantes de personal antes de que finalice ese examen. UN وتحث اللجنة على التزام الحذر في إجراء تغييرات كبيرة تتعلق بالموظفين قبل الانتهاء من ذلك الاستعراض.
    En este contexto, la Junta ha reafirmado su propio compromiso de actuar con cautela en el cumplimiento de su mandato y de promover una adecuada presentación y divulgación de los estados financieros. UN وقد أكد المجلس في هذا السياق على التزامه بتوخي الحذر في تنفيذ ولايته بتشجيع تقديم بيانات مالية والكشف عنها بصورة منصفة.
    Es necesaria más cautela en este punto. UN ومن الضروري التزام مزيد من الحذر في هذا الصدد.
    Aplicar cautela en la preparación de los supuestos presupuestarios y las proyecciones de la ejecución para asegurar el establecimiento de metas realistas. UN توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    Es recomendable que la Comisión obre con cautela en este ámbito. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    Las delegaciones pidieron cautela en la redacción de los subcriterios, que debían utilizarse como medida de los progresos realizados en lugar de parecer una declaración política. UN وحثت وفود على توخي الحذر في صياغة المعايير الفرعية، التي ينبغي أن تستخدم لقياس التقدم المحرز وألا تُقرأ كإعلان سياسي.
    La persona encargada deberá acercarse con cautela en dirección contraria al viento, garantizar la seguridad del lugar y determinar el peligro. UN وينبغي للشخص المكلف بذلك أن يتوخى الحذر في الاقتراب من المكان على عكس اتجاه الريح، وتأمين المكان، وتحديد الخطورة.
    Una delegación aconsejó cautela en la eliminación de las conferencias de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones y dijo que el tema debía debatirse en el Consejo y en la Asamblea General y no en la Junta Ejecutiva. UN وطلب وفد آخر التريث فيما يتعلق بمسألة إلغاء مؤتمرات الأمم المتحدة لإعلان التبرعات مؤكدا على ضرورة مناقشة الموضوع في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة لا في المجلس التنفيذي.
    En este sentido, instamos a la comunidad internacional a que muestre la máxima cautela en la suspensión de las sanciones, ya que éstas han demostrado ser la única medida emprendida con éxito contra el régimen de Belgrado. UN وفي هذا الصدد، نطالب المجتمع الدولي باتخاذ أكبر قدر من الحيطة في تعليق الجزاءات، إذ أثبتت أنها التدبير الوحيد الناجح المتخذ ضد نظام بلغراد.
    En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento. UN وعلى مدار هذه السنوات بكاملها، مارست الصين ضبطا شديدا للنفس في تطوير أسلحتها النووية من حيث نطاقها ورفع مستواها على السواء.
    A medida que el ámbito de sus investigaciones se reduce, la Comisión ha adoptado una actitud de cautela en la gestión de la información. UN وكلما ضاق نطاق تحقيقات اللجنة، توخت نهجاً أكثر حذراً في إدارة المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus