A este respecto, la Comisión y el Secretario General deberían ser capaces de aportar soluciones a las cuestiones planteadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور اللجنة واﻷمين العام توفير حلول للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها. |
Como recalca la CCAAP en el párrafo 6 de su informe, los resultados reales de las iniciativas en materia de eficiencia deberían ser indicados a la satisfacción de la Asamblea General antes de que se apruebe la reasignación de las economías correspondientes. | UN | وحسبما أكدته اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من تقريرها، فإن النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة ينبغي أن تبين للجمعية العامة قبل أن تتم الموافقة على إعادة توزيع الوفورات ذات الصلة. |
El orador conviene con la CCAAP en que es necesario examinar y revisar periódicamente el Manual de normas generales y costos estándar, a fin de que sus disposiciones reflejen con mayor exactitud los resultados efectivamente obtenidos. | UN | ٤٨ - وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي أن يتم بصفة دورية استعراض وتنقيح دليل النسب والتكاليف القياسية لضمان أن تعكس المعايير بصورة أدق النتائج الفعلية الحالية. |
Como señaló la CCAAP en el párrafo 8 de su informe, el fondo debe señalarse a la atención de los órganos rectores para que se pueda usar eficazmente y en su totalidad. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها، ينبغي توجيه انتباه مجالس اﻹدارة إلى الصندوق حتى يمكن الاستفادة منه بطريقة فعالة وكاملة. |
El proceso sugerido por la CCAAP en el párrafo 7 de su anterior informe podría haber determinado que, por inadvertencia, los cambios se hubiesen aplazado durante cuatro años, porque existía el riesgo de perder el ciclo siguiente; no hay razones para que ello ocurra. | UN | والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك. |
Ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe y confía en que la Asamblea se ocupará de ellas en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | وأنه أحاط علماً بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 8 من تقريرها وأنه يرجو أن تُبحث هذه الشواغل في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية. |
Es acertada la opinión expresada por la CCAAP en el párrafo 40 de su informe (A/50/7/Add.16) sobre la conveniencia de que los órganos intergubernamentales pertinentes examinen el programa de trabajo. | UN | وأنه يتفق مع اللجنة الاستشارية في رأيها الوارد في الفقرة ٤٠ من تقريرها (A/50/7/Add.16) من أنه ينبغي للهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تستعرض برنامج العمل. |
La delegación de los Estados Unidos coincide con la CCAAP en que el Secretario General debería redoblar sus esfuerzos a fin de simplificar los procedimientos de contratación y evitar así tasas de puestos vacantes superiores a las previstas en relación con el personal de las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | ٤٩ - وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم بتكثيف جهوده لتبسيط إجراءات التعيين منعا لنشوء معدلات شغور أعلى من المتوقع في عمليات حفظ السلام. |
Una delegación observó que aumentar el número de puestos no implicaba necesariamente mejorar la calidad y coincidió con la CCAAP en que posiblemente ciertos puestos administrativos y de secretaría no eran necesarios. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسﱢن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة. |
Una delegación observó que aumentar el número de puestos no implicaba necesariamente mejorar la calidad y coincidió con la CCAAP en que posiblemente ciertos puestos administrativos y de secretaría no eran necesarios. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن زيادة عدد الوظائف قد لا يحسّن النوعية واتفق مع اللجنة الاستشارية على أن بعض الوظائف السكرتارية والمكتبية قد لا تكون لازمة. |